Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Marcos 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Cuando Jesús salía del Templo, uno de sus discípulos le dijo: «¡Maestro, mira qué piedras enormes y qué construcción!».1 Amikor a templomból kiment, az egyik tanítványa ezt mondta neki: »Mester! Nézd, milyen kövek, és micsoda épületek!«
2 Jesús le respondió: «¿Ves esa gran construcción? De todo esto no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido».2 Jézus azt felelte neki: »Látod-e mindezeket a hatalmas építményeket? Nem marad itt kő kövön, amelyet le ne rombolnának.«
3 Y después, estando sentado en el monto de los Olivos, frente al Templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado:3 Ezután az Olajfák hegyén leült a templommal szemben. Péter és Jakab, János és András külön megkérdezték tőle:
4 «Dinos cuándo sucederá esto y cuál será la señal de que ya están por cumplirse todas estas cosas».4 »Mondd el nekünk, mikor történnek ezek, és mi lesz a jele annak, amikor mindez teljesedni készül?«
5 Entonces Jesús comenzó a decirles: «Tengan cuidado de que no los engañen,5 Jézus így válaszolt nekik: »Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket.
6 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Soy yo", y engañarán a mucha gente.6 Mert sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják, hogy én vagyok, és sokakat félrevezetnek.
7 No se alarmen cuando oigan hablar de guerras y de rumores de guerras: es necesario que esto ocurra, pero todavía no será el fin.7 Amikor pedig harcokról és háborús hírekről hallotok, ne rémüljetek meg. Ennek be kell következni , de ez még nem a vég.
8 Se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes, habrá terremotos y hambre. Este será el comienzo de los dolores del parto.8 Mert nemzet nemzet ellen támad és ország ország ellen; itt is, ott is földrengések lesznek és éhínség. Ez a gyötrelmek kezdete.
9 Estén atentos: los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas, y por mi causa serán llevados ante gobernadores y reyes, para dar testimonio delante de ellos.9 Ti azonban vigyázzatok magatokra. Átadnak majd benneteket a törvényszékeknek, megvernek a zsinagógákban, helytartók és királyok elé állítanak benneteket énérettem, hogy tanúságot tegyetek előttük.
10 Pero antes, la Buena Noticia será proclamada a todas las naciones.10 Előbb azonban minden nemzet számára hirdetni kell az evangéliumot.
11 Cuando los entreguen, no se preocupen por lo que van a decir: digan lo que se les enseñe en ese momento, porque no serán ustedes los que hablarán, sino el Espíritu Santo.11 Amikor bíróság elé hurcolnak titeket, ne aggódjatok előre, hogy mit beszéljetek. Mondjátok azt, ami abban az órában megadatik nektek. Hiszen nem ti vagytok, akik szóltok, hanem a Szentlélek.
12 El hermano entregará a su hermano para que sea condenado a muerte, y el padre a su hijo; los hijos se rebelarán contra sus padres y los matarán.12 Akkor halálra adja majd a testvér a testvérét, az apa a fiát; a gyermekek szüleik ellen támadnak, és halálra juttatják őket.
13 Serán odiados por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin, se salvará.13 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, de aki kitart mindvégig, az üdvözül.
14 Cuando vean la Abominación de la desolación usurpando el lugar que no le corresponde –el que lea esto, entiéndalo bien– los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;14 Amikor látjátok, hogy a pusztító gyalázat ott áll, ahol nem kellene – aki olvassa, értse meg –, akkor azok, akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe!
15 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;15 Aki pedig a tetőn van, ne szálljon le, és ne menjen be, hogy elvigyen valamit a házából,
16 y el que esté en el campo, que no vuelva atrás a buscar su manto.16 aki pedig a mezőn van, ne térjen vissza, hogy elvigye a köntösét!
17 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengan niños de pecho en aquellos días!17 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban!
18 Rueguen para que no suceda en invierno.18 Imádkozzatok azért, hogy mindez ne télen történjék!
19 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.19 Mert olyan szorongattatás napjai lesznek ezek, amilyen még nem volt mostanáig a világ kezdetétől, amit Isten teremtett, és nem is lesz többé .
20 Y si el Señor no abreviara ese tiempo, nadie se salvaría; pero lo abreviará a causa de los elegidos.20 És ha az Úr nem rövidítené meg azokat a napokat, nem menekülne meg egyetlen élőlény sem; de a választottakért, akiket kiválasztott, megrövidíti azokat a napokat.
21 Si alguien les dice entonces: "El Mesías está aquí o está allí", no lo crean.21 Akkor, ha valaki azt mondja nektek: ‘Íme, itt a Krisztus, íme, amott’, ne higgyétek.
22 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.22 Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, jeleket és csodákat művelnek, hogy ha lehet, még a választottakat is tévedésbe ejtsék.
23 Pero ustedes tengan cuidado: yo los he prevenido de todo.23 Ti tehát vigyázzatok; íme, mindent előre megmondtam nektek.
24 En ese tiempo, después de esta tribulación, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar,24 Azokban a napokban, a szorongattatás után a nap elsötétedik, a hold nem sugározza fényét,
25 las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.25 a csillagok lehullanak az égről , és az erők, amelyek az egekben vannak, megrendülnek.
26 Y se verá al Hijo del hombre venir sobre las nubes, lleno de poder y de gloria.26 Akkor meglátják majd az Emberfiát, amint eljön a felhőkben, nagy hatalommal és dicsőséggel .
27 Y él enviará a los ángeles para que congreguen a sus elegidos desde los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.27 Elküldi angyalait, és egybegyűjti választottait az ég négy tája felől , a föld végétől az ég határáig.
28 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.28 Vegyetek példát a fügefáról: amikor már zsenge az ága és a levelei kihajtottak, tudjátok, hogy közel van a nyár.
29 Así también, cuando vean que suceden todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.29 Így ti is, amikor azt látjátok, hogy mindezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtóban.
30 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.30 Bizony, mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindezek meg nem történnek.
31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.31 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.
32 En cuanto a ese día y a la hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, nadie sino el Padre.»32 Azt a napot és az órát azonban senki sem ismeri, sem az angyalok az égben, sem a Fiú, csak az Atya.
33 «Tengan cuidado y estén prevenidos porque no saben cuándo llegará el momento.33 Vigyázzatok tehát, legyetek éberek, mert nem tudjátok, mikor jön el az az idő!
34 Será como un hombre que se va de viaje, deja su casa al cuidado de sus servidores, asigna a cada uno su tarea, y recomienda al portero que permanezca en vela.34 Mint az ember, aki idegenbe készült: mikor elhagyta házát, hatalmat adott szolgáinak, mindenkinek a maga dolgában, az ajtónállónak pedig megparancsolta, hogy ébren legyen.
35 Estén prevenidos, entonces, porque no saben cuándo llegará el dueño de casa, si al atardecer, a medianoche, al canto del gallo o por la mañana.35 Legyetek tehát éberek; nem tudjátok ugyanis, mikor jön el a ház ura, este-e vagy éjfélkor, kakasszókor vagy reggel;
36 No sea que llegue de improviso y los encuentre dormidos.36 hogy amikor váratlanul eljön, alva ne találjon benneteket.
37 Y esto que les digo a ustedes, lo digo a todos: "¡Estén prevenidos!"».37 S amit nektek mondok, azt mindenkinek mondom: Legyetek éberek!«