Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Los desvelos del rico terminan por consumirlo y el afán de riquezas hace perder el sueño.1 Les insomnies que cause la richesse sont épuisantes, les soucis qu'elle apporte ôtent lesommeil.
2 La preocupación por el sustento no deja dormir, y priva del sueño más que una grave enfermedad.2 Les soucis de la journée empêchent de dormir, une grave maladie éloigne le sommeil.
3 El rico se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, es para hartarse de placeres;3 Le riche travaille à amasser des biens et lorsqu'il s'arrête, c'est pour se rassasier de plaisirs;
4 el pobre se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, cae en la indigencia.4 le pauvre travaille n'ayant pas de quoi vivre et dès qu'il s'arrête il tombe dans la misère.
5 El que ama el oro nunca podrá ser justo, y el afán de lucro hace extraviar a un hombre.5 Celui qui aime l'argent n'échappe guère au péché, celui qui poursuit le gain en sera la dupe.
6 Muchos acabaron en la ruina por culpa del oro y se enfrentaron con su propia perdición,6 Beaucoup ont été victimes de l'or, leur ruine était inévitable.
7 porque el oro es una trampa para los que se enloquecen por él, y todos los insensatos se dejan atrapar.7 Car c'est un piège pour ceux qui lui sacrifient et tous les insensés s'y laissent prendre.
8 ¡Feliz el rico que se conserva íntegro y no corre detrás del oro!8 Bienheureux le riche qui se garde sans tache et qui ne court pas après l'or.
9 ¿Quién es él? Y lo felicitaremos porque ha hecho maravillas en su pueblo.9 Qui est-il, que nous le félicitions? Car il fait des miracles dans son peuple.
10 ¿Quién pasó por esta prueba y demostró ser perfecto? Tiene un buen motivo para gloriarse. ¿Quién pudo transgredir y no transgredió, hacer el mal y no lo hizo?10 Qui a subi cette épreuve et s'est révélé parfait? Ce lui sera un sujet de gloire. Qui a pupécher et n'a pas péché, faire le mal et ne l'a pas fait?
11 Sus bienes estarán asegurados y la asamblea publicará sus beneficios.11 Ses biens seront consolidés et l'assemblée publiera ses bienfaits.
12 ¿Estás sentado a la mesa de un grande? No digas, relamiéndote los labios: «¡Cuántas cosas hay aquí!».12 As-tu pris place à une table somptueuse? N'ouvre pas la bouche pour la vanter, ne dis pas:"Quelle abondance!"
13 Acuérdate que está mal tener un ojo ávido: ¿ha sido creado algo peor que el ojo? Por eso derrama lágrimas por cualquier cosa.13 Souviens-toi que c'est mal d'avoir un oeil avide: y a-t-il pire créature que l'oeil? Aussipleure-t-il à tout propos.
14 No extiendas la mano a todo lo que veas, para no tropezar con tu vecino en el plato.14 Là où ton hôte regarde, n'étends pas la main, ne te jette pas sur le plat en même temps quelui.
15 Juzga al prójimo por lo que tú mismo sientes y reflexiona siempre que hagas algo.15 Juge le prochain d'après toi-même et en toute chose sois réfléchi.
16 Come como persona educada lo que pongan delante y no mastiques ruidosamente, para no hacer odioso.16 Mange en homme bien élevé ce qui t'est présenté, ne joue pas des mâchoires, ne te rendspas odieux.
17 Sé el primero en dejar de comer, por buena educación, y no seas insaciable, para no chocar.17 Arrête-toi le premier par bonne éducation, ne sois pas glouton, de crainte d'un affront.
18 Si estás sentado entre muchos comensales, no extiendas tu mano antes que los demás.18 Si tu es à table en nombreuse compagnie, ne te sers pas avant les autres.
19 ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado! Por eso no se sofoca cuando está en su lecho.19 Qu'il suffit de peu à un homme bien élevé! aussi, une fois couché, il respire librement.
20 A estómago sobrio, sueño saludable: uno se levanta temprano, y está bien despierto. Insomnio penoso, náuseas y cólicos: eso le espera al hombre insaciable.20 A régime sobre, bon sommeil, on se lève tôt, on a l'esprit libre. L'insomnie, lesvomissements, les coliques, voilà pour l'homme intempérant.
21 Y si te han forzado a excedente en la comida, levántate, ve lejos a vomitar y sentirás alivio.21 Si tu as été forcé de trop manger, lève-toi, va vomir et tu seras soulagé.
22 Escúchame, hijo mío, no me desprecies, y al final comprenderás mis palabras: sé moderado en todas tus acciones y nunca caerás enfermo.22 Ecoute-moi, mon fils, sans me mépriser: plus tard tu comprendras mes paroles. Dans toutce que tu fais sois modéré et jamais la maladie ne t'atteindra.
23 Los labios bendicen al que sirve bien de comer y el testimonio de su generosidad es digno de fe.23 On vante hautement un hôte fastueux et l'éloge de sa munificence est durable.
24 La ciudad murmura del que mezquina el pan y el testimonio de su mezquindad es exacto.24 Mais un hôte mesquin est décrié dans la ville et l'on cite les traits de son avarice.
25 No te hagas el valiente con el vino, porque el vino ha sido la perdición de muchos.25 Avec le vin ne fais pas le brave, car le vin a perdu bien des gens.
26 Como la fragua pone a prueba el temple del acero, el vino prueba al hombre en las disputas de los prepotentes.26 La fournaise éprouve la trempe de l'acier, ainsi le vin éprouve les coeurs dans un tournoi defanfarons.
27 El vino es como la vida para el hombre, siempre que se lo beba con moderación. ¿Qué es la vida cuando falta el vino? Porque él fue creado para alegría de los hombres.27 Le vin c'est la vie pour l'homme, quand on en boit modérément. Quelle vie mène-t-on privéde vin? Il a été créé pour la joie des hommes.
28 Gozo del corazón y alegría del alma es el vino bebido a su tiempo y en la medida conveniente.28 Gaîté du coeur et joie de l'âme, voilà le vin qu'on boit quand il faut et à sa suffisance.
29 Amargura del alma es el vino bebido en exceso, con ánimo de desafiar y provocar.29 Amertume de l'âme, voilà le vin qu'on boit avec excès, par passion et par défi.
30 La embriaguez enfurece al necio hasta el escándalo, disminuye sus fuerzas y le provoca heridas.30 L'ivresse excite la fureur de l'insensé pour sa perte, elle diminue sa force et provoque lescoups.
31 Mientras se bebe vino, no reprendas a tu prójimo ni lo humilles si se pone alegre; no le dirijas palabras injuriosas ni lo importunes con reclamos.31 Au cours d'un banquet ne provoque pas ton voisin et ne te moque pas de lui s'il est gai, nelui adresse pas de reproche, ne l'agace pas en lui réclamant de l'argent.