Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Los desvelos del rico terminan por consumirlo y el afán de riquezas hace perder el sueño.1 L’insonnia del ricco consuma il corpo,
i suoi affanni gli tolgono il sonno.
2 La preocupación por el sustento no deja dormir, y priva del sueño más que una grave enfermedad.2 Le preoccupazioni dell’insonnia non lasciano dormire,
come una grave malattia bandiscono il sonno.
3 El rico se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, es para hartarse de placeres;3 Un ricco fatica nell’accumulare ricchezze,
e se riposa è per darsi ai piaceri.
4 el pobre se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, cae en la indigencia.4 Un povero fatica nelle privazioni della vita,
ma se si riposa cade in miseria.
5 El que ama el oro nunca podrá ser justo, y el afán de lucro hace extraviar a un hombre.5 Chi ama l’oro non sarà esente da colpa,
chi insegue il denaro ne sarà fuorviato.
6 Muchos acabaron en la ruina por culpa del oro y se enfrentaron con su propia perdición,6 Molti sono andati in rovina a causa dell’oro,
e la loro rovina era davanti a loro.
7 porque el oro es una trampa para los que se enloquecen por él, y todos los insensatos se dejan atrapar.7 È una trappola per quanti ne sono infatuati,
e ogni insensato vi resta preso.
8 ¡Feliz el rico que se conserva íntegro y no corre detrás del oro!8 Beato il ricco che si trova senza macchia
e che non corre dietro all’oro.
9 ¿Quién es él? Y lo felicitaremos porque ha hecho maravillas en su pueblo.9 Chi è costui? Lo proclameremo beato,
perché ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
10 ¿Quién pasó por esta prueba y demostró ser perfecto? Tiene un buen motivo para gloriarse. ¿Quién pudo transgredir y no transgredió, hacer el mal y no lo hizo?10 Chi ha subìto questa prova ed è risultato perfetto?
Sarà per lui un titolo di vanto.
Chi poteva trasgredire e non ha trasgredito,
fare il male e non lo ha fatto?
11 Sus bienes estarán asegurados y la asamblea publicará sus beneficios.11 Per questo si consolideranno i suoi beni
e l’assemblea celebrerà le sue beneficenze.
12 ¿Estás sentado a la mesa de un grande? No digas, relamiéndote los labios: «¡Cuántas cosas hay aquí!».12 Sei seduto davanti a una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: «Che abbondanza qua sopra!».
13 Acuérdate que está mal tener un ojo ávido: ¿ha sido creado algo peor que el ojo? Por eso derrama lágrimas por cualquier cosa.13 Ricòrdati che è un male l’occhio cattivo.
Che cosa è stato creato peggiore dell’occhio?
Per questo esso lacrima davanti a tutti.
14 No extiendas la mano a todo lo que veas, para no tropezar con tu vecino en el plato.14 Non tendere la mano dove un altro volge lo sguardo
e non precipitarti sul piatto insieme con lui.
15 Juzga al prójimo por lo que tú mismo sientes y reflexiona siempre que hagas algo.15 A partire da te intendi i desideri del tuo prossimo
e su ogni cosa rifletti.
16 Come como persona educada lo que pongan delante y no mastiques ruidosamente, para no hacer odioso.16 Mangia da uomo frugale ciò che ti è posto dinanzi,
non masticare con voracità per non renderti odioso.
17 Sé el primero en dejar de comer, por buena educación, y no seas insaciable, para no chocar.17 Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
18 Si estás sentado entre muchos comensales, no extiendas tu mano antes que los demás.18 Se siedi tra molti invitati,
non essere il primo a tendere la mano.
19 ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado! Por eso no se sofoca cuando está en su lecho.19 Per un uomo educato il poco è sufficiente;
quando si corica non respira con affanno.
20 A estómago sobrio, sueño saludable: uno se levanta temprano, y está bien despierto. Insomnio penoso, náuseas y cólicos: eso le espera al hombre insaciable.20 Il sonno è salubre se lo stomaco è regolato,
al mattino ci si alza e si è padroni di sé.
Il tormento dell’insonnia e della nausea
e la colica accompagnano l’uomo ingordo.
21 Y si te han forzado a excedente en la comida, levántate, ve lejos a vomitar y sentirás alivio.21 Se sei stato forzato a eccedere nei cibi,
àlzati, va’ a vomitare e ti sentirai sollevato.
22 Escúchame, hijo mío, no me desprecies, y al final comprenderás mis palabras: sé moderado en todas tus acciones y nunca caerás enfermo.22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le tue opere sii diligente
e nessuna malattia ti coglierà.
23 Los labios bendicen al que sirve bien de comer y el testimonio de su generosidad es digno de fe.23 Molti lodano chi è sontuoso nei banchetti,
e la testimonianza della sua munificenza è degna di fede.
24 La ciudad murmura del que mezquina el pan y el testimonio de su mezquindad es exacto.24 La città mormora di chi è tirchio nel banchetto,
e la testimonianza della sua avarizia è esatta.
25 No te hagas el valiente con el vino, porque el vino ha sido la perdición de muchos.25 Non fare lo spavaldo con il vino,
perché il vino ha mandato molti in rovina.
26 Como la fragua pone a prueba el temple del acero, el vino prueba al hombre en las disputas de los prepotentes.26 La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori, in una sfida di arroganti.
27 El vino es como la vida para el hombre, siempre que se lo beba con moderación. ¿Qué es la vida cuando falta el vino? Porque él fue creado para alegría de los hombres.27 Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella dove manca il vino?
Fin dall’inizio è stato creato per la gioia degli uomini.
28 Gozo del corazón y alegría del alma es el vino bebido a su tiempo y en la medida conveniente.28 Allegria del cuore e gioia dell’anima
è il vino bevuto a tempo e a misura.
29 Amargura del alma es el vino bebido en exceso, con ánimo de desafiar y provocar.29 Amarezza dell’anima è il vino bevuto in quantità,
con eccitazione e per sfida.
30 La embriaguez enfurece al necio hasta el escándalo, disminuye sus fuerzas y le provoca heridas.30 L’ubriachezza accresce l’ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
31 Mientras se bebe vino, no reprendas a tu prójimo ni lo humilles si se pone alegre; no le dirijas palabras injuriosas ni lo importunes con reclamos.31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua allegria.
Non dirgli parole di biasimo
e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve.