1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días! | 1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio. |
2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días. | 2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace. |
3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor: | 3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni. |
4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento. | 4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro. |
5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte. | 5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura; |
6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua. | 6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo; |
7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión. | 7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi; |
8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia. | 8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa. |
9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer. | 9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti. |
10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche. | 10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione. |
11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal. | 11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae. |
12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas. | 12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue. |
13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor. | 13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè. |
14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada. | 14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te. |
15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma. | 15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno. |
16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada. | 16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno. |
17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto. | 17 Il senno di colei è dono di Dio. |
18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes. | 18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia. |
| 19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta. |
| 20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta. |
| 21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua. |
| 22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma. |
| 23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili. |
| 24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina. |
| 25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia; |
| 26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato; |
| 27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada. |
28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada. | 28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua. |