Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días!1 Felice il marito della donna virtuosa, perchè sarà doppio il numero dei suoi giorni.
2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días.2 La donna forte è la gioia del marito, e riempirà di pace gli anni della sua vita.
3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor:3 Una donna virtuosa è una buona sorte, toccherà a chi teme Dio, sarà data all'uomo per le sue buone azioni.
4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento.4 Sia ricco, sia povero, avrà il cuore contento e il volto sempre allegro.
5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte.5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta mi fa impallidir dallo spavento:
6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua.6 l'accusa della città, l'assembramento della folla,
7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión.7 la calunnia menzognera: son tutte cose peggiori della morte;
8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia.8 ma dolore del cuore e strazio è la donna gelosa.
9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer.9 La donna gelosa ha il flagello della lingua e la fa sentire a tutti.
10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche.10 Come giogo di bovi che si muove, così è la donna cattiva. Chi la prende è come chi prende uno scorpione.
11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal.11 La moglie briacona fa grande rabbia, le sue ignominie e le sue turpitudini non resteranno nascoste.
12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas.12 L'impudicizia della donna si riconosce dallo sguardo sfacciato e dalle sue palpebre.
13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor.13 Veglia attentamente sopra la figliola immodesta, se non vuoi che essa, trovata l'opportunità, si rovini.
14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada.14 Ti faccia sospettare l'immodestia dei suoi occhi, e non ti maravigliare se essa non ti cura.
15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma.15 Come assetato viandante, vicino alla fonte apre la bocca, e berrà dell'acqua più vicina, comunque sia; si metterà a sedere davanti ad ogni palo, ed aprirà il turcasso ad ogni saetta, fino a venir meno.
16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada.16 La grazia della donna diligente rallegrerà il marito, e ne impolperà le ossa.
17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto.17 La sua buona condotta è dono di Dio.
18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes.18 Se la donna è di buon senso e amante del silenzio, nulla può paragonarsi alla sua anima educata.
19 Grazia sopra grazia è la donna santa e pudica.
20 Non c'è prezzo che uguagli un'anima casta.
21 Come il sole che si alza al mondo nell'altissima dimora di Dio, così la bellezza della donna virtuosa è l'ornamento della casa.
22 Lampada splendente sul candelabro santo è la bellezza del viso nell'età fiorente.
23 Colonne d'oro su basi di argento sono i piedi che posano sopra le piante di donna incrollabile.
24 Fondamenti eterni gettati sopra salda pietra, così i comandamenti di Dio nel cuore di santa donna.
25 Due cose mi contristano il cuore, e la terza mi fa stizza:
26 un uomo di guerra che languisce nel la miseria, un uomo sapiente di sprezzato,
27 e colui che passa dalla giustizia al peccato: Dio ha pre parata per lui la spada.
28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada.28 Due professioni mi sono apparse difficili e pericolose: il negoziante difficilmente sarà esente da negligenze, e l'oste non sarà immune dai peccati della lingua.