1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días! | 1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. |
2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días. | 2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. |
3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor: | 3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. |
4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento. | 4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. |
5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte. | 5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: |
6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua. | 6 la mormorazione della città e la radunata del popolo |
7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión. | 7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; |
8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia. | 8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, |
9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer. | 9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. |
10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche. | 10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. |
11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal. | 11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. |
12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas. | 12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. |
13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor. | 13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. |
14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada. | 14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. |
15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma. | 15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, |
16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada. | 16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua |
17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto. | 17 la sua abilità. Un dono di Dio è |
18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes. | 18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. |
| 19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, |
| 20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. |
| 21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. |
| 22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. |
| 23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. |
| 24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. |
| 25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: |
| 26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, |
| 27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. |
28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada. | 28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. |