Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos.1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen
und lässt ihn unter Fürsten sitzen.
2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto.2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens!
3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo.3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene
und doch bringt sie den besten Ertrag ein.
4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres.4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten,
verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn,
verborgen ist den Menschen sein Tun.
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema.5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron,
viele, an die niemand dachte, trugen die Krone.
6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros.6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet
und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert.
7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha.7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast;
zuerst untersuche, dann weise zurecht!
8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla.8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast,
sprich nicht mitten in einer Rede!
9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores.9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf!
Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen!
10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás.10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten?
Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht;
fliehst du zu schnell, entkommst du nicht.
11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve.11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet,
doch umso mehr bleibt er zurück.
12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación;12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen,
ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an,
er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab.
13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él.13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn,
sodass viele über ihn staunen.
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor.14 Gutes und Böses, Leben und Tod,
Armut und Reichtum kommen vom Herrn.
15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.]15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn,
Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm.
16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.]16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen;
wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.]
17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre.17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest,
sein Wille setzt sich für immer durch.
18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca?18 Mancher wird reich, weil er sich plagt,
doch verwirkt er seinen Erwerb.
19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros.19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden,
nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert;
er hinterlässt sie andern und stirbt.
20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio.20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach,
bei deinem Tun bleibe bis ins Alter!
21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente.21 Wundere dich nicht über die Übeltäter;
früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
den Armen plötzlich und schnell reich zu machen.
22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición.22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten,
zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf.
23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?».23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt,
was geht mir noch ab?
24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?».24 Sag nicht: Ich bin versorgt,
welches Unheil könnte über mich kommen?
25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos.25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen,
das Unglück von heute lässt das Glück vergessen.
26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta.26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten.
27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida.27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen,
das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft.
28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre.28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod;
denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen.
29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas.29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus;
denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso.30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen
oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht.
31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias.31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses
und deine besten Absichten bringt er in Verdacht.
32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas.32 Einen Funken entfacht er zum Brand,
der Niederträchtige lauert auf Blut.
33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre.33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses.
Warum willst du für immer einen Makel davontragen?
34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes.34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart;
er entzweit dich mit deiner Familie.