Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro,1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano,
2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca,2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo,3 Ora fa’ questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va’, gittati a’ piedi de’ tuoi amici, e sollecitali.
4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados;4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador.5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore
6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio:6 Va’, pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño.7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha.8 E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare.
9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño?9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»:10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere
12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad;12 L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos:13 Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita;
14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias.14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio.15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación;16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi queste sette son cosa abbominevole all’anima sua;
17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente;17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal,18 Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos.19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli
20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre.20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello.21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola.
22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas.22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida,23 Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita;
24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña.24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas.25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa.26 Perciocchè per una donna meretrice si viene fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d’uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa?27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies?28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune.29 Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre?30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa.31 Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así:32 Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa.
33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará.33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.
34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza;34 Perciocchè la gelosia è un furor dell’uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más.35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà