Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbios 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro,1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca,2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo,3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados;4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador.5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio:6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño.7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha.8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño?9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»:10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad;12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos:13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias.14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio.15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación;16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente;17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal,18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos.19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre.20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello.21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas.22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida,23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña.24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas.25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa.26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa?27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies?28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune.29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre?30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa.31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así:32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará.33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza;34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más.35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.