Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbios 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.1 Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.10 Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.16 Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.23 Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.