Proverbios 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. | 1 Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam. |
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ; spirituum ponderator est Dominus. |
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. | 3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ. |
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. | 4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ; impium quoque ad diem malum. |
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. | 5 Abominatio Domini est omnis arrogans ; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam ; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias. |
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. | 6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. |
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. | 7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem. |
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. | 8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate. |
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. | 9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus. |
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. | 10 Divinatio in labiis regis ; in judicio non errabit os ejus. |
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. | 11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi. |
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. | 12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium. |
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. | 13 Voluntas regum labia justa ; qui recta loquitur diligetur. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. | 14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. |
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. | 15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus. |
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento. |
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. | 17 Semita justorum declinat mala ; custos animæ suæ servat viam suam. |
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. | 18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus. |
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. | 19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! | 20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est. |
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. | 21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet. |
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. | 22 Fons vitæ eruditio possidentis ; doctrina stultorum fatuitas. |
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. | 23 Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam. |
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. | 24 Favus mellis composita verba ; dulcedo animæ sanitas ossium. |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem. |
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. | 26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. |
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. | 27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit. |
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. | 28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes. |
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. | 29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam. |
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. | 30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum. |
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. | 31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur. |
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. | 32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium. |
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. | 33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. |