Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbios 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.