1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. | 1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua. |
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio. |
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. | 3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno. |
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. | 4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno. |
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. | 5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime. |
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. | 6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male. |
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. | 7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici. |
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. | 8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità. |
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. | 9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi. |
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. | 10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà. |
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. | 11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto. |
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. | 12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono. |
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. | 13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. | 14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà. |
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. | 15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina. |
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento. |
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. | 17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino. |
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. | 18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito. |
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. | 19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! | 20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato. |
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. | 21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi. |
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. | 22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità. |
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. | 23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia. |
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. | 24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa. |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte. |
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. | 26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe. |
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. | 27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente. |
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. | 28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi. |
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. | 29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona. |
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. | 30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male. |
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. | 31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia. |
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. | 32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città. |
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. | 33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate. |