SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Salmos 88


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblia Tysiąclecia
1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen.

1 Pieśń. Psalm. Synów Koracha. Kierownikowi chóru. Według [melodii] Machalat śpiewać. Pieśń pouczająca. Hemana Ezrachity.
2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador,

día y noche estoy clamando ante ti:

2 Panie, mój Boże, za dnia wołam, nocą się żalę przed Tobą.
3 que mi plegaria llegue a tu presencia;

inclina tu oído a mi clamor!

3 Niech dojdzie do Ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie!
4 Porque estoy saturado de infortunios,

y mi vida está al borde del Abismo;

4 Bo dusza moja jest nasycona nieszczęściami, a życie moje zbliża się do Szeolu.
5 me cuento entre los que bajaron a la tumba,

y soy como un hombre sin fuerzas.

5 Zaliczają mnie do tych, co schodzą do grobu, stałem się podobny do męża bezsilnego.
6 Yo tengo mi lecho entre los muertos,

como los caídos que yacen en el sepulcro,

como aquellos en los que tú ya ni piensas,

porque fueron arrancados de tu mano.

6 Moje posłanie jest między zmarłymi, tak jak zabitych, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz, którzy wypadli z Twojej ręki.
7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa,

en las regiones oscuras y profundas;

7 Umieściłeś mię w dole głębokim, w ciemnościach, w przepaści.
8 tu indignación pesa sobre mí,

y me estás ahogando con tu oleaje.

8 Ciąży nade mną Twoje oburzenie. Sprawiłeś, że wszystkie twe fale mnie dosięgły.
9 Apartaste de mí a mis conocidos,

me hiciste despreciable a sus ojos;

estoy prisionero, sin poder salir,

9 Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydnym, jestem zamknięty, bez wyjścia.
10 y mis ojos se debilitan por la aflicción.

Yo te invoco, Señor, todo el día,

con las manos tendidas hacia ti.

10 Moje oko słabnie od nieszczęścia, codziennie wołam do Ciebie, Panie, do Ciebie ręce wyciągam.
11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos,

o se alzan los difuntos para darte gracias?

11 Czy dla cieniów czynisz cuda? Czy zmarli wstaną i będą Cię sławić?
12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro,

o tu fidelidad en el reino de la muerte?

12 Czy to w grobie się opowiada o Twojej łasce, a w Szeolu o Twojej wierności?
13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas,

o tu justicia en la tierra del olvido?

13 Czy Twoje cuda ukazują się w ciemnościach, a sprawiedliwość Twoja w ziemi zapomnienia?
14 Yo invoco tu ayuda, Señor,

desde temprano te llega mi plegaria:

14 Ja zaś, o Panie, wołam do Ciebie i rano modlitwa moja niech do Ciebie dotrze.
15 ¿Por qué me rechazas, Señor?

¿Por qué me ocultas tu rostro?

15 Czemu odrzucasz mię, Panie, ukrywasz oblicze swoje przede mną?
16 Estoy afligido y enfermo desde niño,

extenuado bajo el peso de tus desgracias;

16 Ja jestem biedny i od dzieciństwa na progu śmierci, dźwigałem grozę Twoją i mdlałem.
17 tus enojos pasaron sobre mí,

me consumieron tus terribles aflicciones.

17 Nade mną przeszły Twe gniewy i zgubiły mnie Twoje groźby.
18 Me rodearon todo el día como una correntada,

me envuelven todos a la vez.

18 Otaczają mnie nieustannie jak woda; okrążają mnie wszystkie naraz.
19 Tú me separaste de mis parientes y amigos,

y las tinieblas son mis confidentes.
19 Odsunąłeś ode mnie przyjaciół i towarzyszy: domownikami moimi stały się ciemności.