Salmos 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen. | 1 Pieśń. Psalm. Synów Koracha. Kierownikowi chóru. Według [melodii] Machalat śpiewać. Pieśń pouczająca. Hemana Ezrachity. |
| 2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador, día y noche estoy clamando ante ti: | 2 Panie, mój Boże, za dnia wołam, nocą się żalę przed Tobą. |
| 3 que mi plegaria llegue a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor! | 3 Niech dojdzie do Ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie! |
| 4 Porque estoy saturado de infortunios, y mi vida está al borde del Abismo; | 4 Bo dusza moja jest nasycona nieszczęściami, a życie moje zbliża się do Szeolu. |
| 5 me cuento entre los que bajaron a la tumba, y soy como un hombre sin fuerzas. | 5 Zaliczają mnie do tych, co schodzą do grobu, stałem się podobny do męża bezsilnego. |
| 6 Yo tengo mi lecho entre los muertos, como los caídos que yacen en el sepulcro, como aquellos en los que tú ya ni piensas, porque fueron arrancados de tu mano. | 6 Moje posłanie jest między zmarłymi, tak jak zabitych, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz, którzy wypadli z Twojej ręki. |
| 7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa, en las regiones oscuras y profundas; | 7 Umieściłeś mię w dole głębokim, w ciemnościach, w przepaści. |
| 8 tu indignación pesa sobre mí, y me estás ahogando con tu oleaje. | 8 Ciąży nade mną Twoje oburzenie. Sprawiłeś, że wszystkie twe fale mnie dosięgły. |
| 9 Apartaste de mí a mis conocidos, me hiciste despreciable a sus ojos; estoy prisionero, sin poder salir, | 9 Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydnym, jestem zamknięty, bez wyjścia. |
| 10 y mis ojos se debilitan por la aflicción. Yo te invoco, Señor, todo el día, con las manos tendidas hacia ti. | 10 Moje oko słabnie od nieszczęścia, codziennie wołam do Ciebie, Panie, do Ciebie ręce wyciągam. |
| 11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos, o se alzan los difuntos para darte gracias? | 11 Czy dla cieniów czynisz cuda? Czy zmarli wstaną i będą Cię sławić? |
| 12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro, o tu fidelidad en el reino de la muerte? | 12 Czy to w grobie się opowiada o Twojej łasce, a w Szeolu o Twojej wierności? |
| 13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas, o tu justicia en la tierra del olvido? | 13 Czy Twoje cuda ukazują się w ciemnościach, a sprawiedliwość Twoja w ziemi zapomnienia? |
| 14 Yo invoco tu ayuda, Señor, desde temprano te llega mi plegaria: | 14 Ja zaś, o Panie, wołam do Ciebie i rano modlitwa moja niech do Ciebie dotrze. |
| 15 ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué me ocultas tu rostro? | 15 Czemu odrzucasz mię, Panie, ukrywasz oblicze swoje przede mną? |
| 16 Estoy afligido y enfermo desde niño, extenuado bajo el peso de tus desgracias; | 16 Ja jestem biedny i od dzieciństwa na progu śmierci, dźwigałem grozę Twoją i mdlałem. |
| 17 tus enojos pasaron sobre mí, me consumieron tus terribles aflicciones. | 17 Nade mną przeszły Twe gniewy i zgubiły mnie Twoje groźby. |
| 18 Me rodearon todo el día como una correntada, me envuelven todos a la vez. | 18 Otaczają mnie nieustannie jak woda; okrążają mnie wszystkie naraz. |
| 19 Tú me separaste de mis parientes y amigos, y las tinieblas son mis confidentes. | 19 Odsunąłeś ode mnie przyjaciół i towarzyszy: domownikami moimi stały się ciemności. |