SCRUTATIO

Domenica, 24 maggio 2026 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Salmos 88


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen.

1 (87-1) ^^Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.^^ (87-2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador,

día y noche estoy clamando ante ti:

2 (87-3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3 que mi plegaria llegue a tu presencia;

inclina tu oído a mi clamor!

3 (87-4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
4 Porque estoy saturado de infortunios,

y mi vida está al borde del Abismo;

4 (87-5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 me cuento entre los que bajaron a la tumba,

y soy como un hombre sin fuerzas.

5 (87-6) между мертвыми брошенный, --как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 Yo tengo mi lecho entre los muertos,

como los caídos que yacen en el sepulcro,

como aquellos en los que tú ya ni piensas,

porque fueron arrancados de tu mano.

6 (87-7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa,

en las regiones oscuras y profundas;

7 (87-8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня].
8 tu indignación pesa sobre mí,

y me estás ahogando con tu oleaje.

8 (87-9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
9 Apartaste de mí a mis conocidos,

me hiciste despreciable a sus ojos;

estoy prisionero, sin poder salir,

9 (87-10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10 y mis ojos se debilitan por la aflicción.

Yo te invoco, Señor, todo el día,

con las manos tendidas hacia ti.

10 (87-11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos,

o se alzan los difuntos para darte gracias?

11 (87-12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя--в месте тления?
12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro,

o tu fidelidad en el reino de la muerte?

12 (87-13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения--правду Твою?
13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas,

o tu justicia en la tierra del olvido?

13 (87-14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14 Yo invoco tu ayuda, Señor,

desde temprano te llega mi plegaria:

14 (87-15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
15 ¿Por qué me rechazas, Señor?

¿Por qué me ocultas tu rostro?

15 (87-16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16 Estoy afligido y enfermo desde niño,

extenuado bajo el peso de tus desgracias;

16 (87-17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17 tus enojos pasaron sobre mí,

me consumieron tus terribles aflicciones.

17 (87-18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18 Me rodearon todo el día como una correntada,

me envuelven todos a la vez.

18 (87-19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
19 Tú me separaste de mis parientes y amigos,

y las tinieblas son mis confidentes.