Salmos 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Poema de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos rechazaste para siempre y arde tu indignación contra las ovejas de tu rebaño? | 1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. |
2 Acuérdate de pueblo que adquiriste en otro tiempo, de la tribu que rescataste para convertirla en tu herencia; acuérdate de Sión, donde pusiste tu Morada. | 2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. |
3 Vuelve tus pasos hacia esta ruina completa: todo lo destruyó el enemigo en el Santuario. | 3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. |
4 Rugieron tus adversarios en el lugar de tu asamblea, pusieron como señales sus propios estandartes. | 4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. |
5 Alzaron sus hachas como en la espesura de la selva; | 5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. |
6 destrozaron de un golpe todos los adornos, los deshicieron con martillos y machetes; | 6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. |
7 prendieron fuego a tu Santuario, profanaron, hasta arrasarla, la Morada de tu Nombre. | 7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. |
8 Habían pensado: «Acabemos con ellos, quememos todos los templos de Dios en el país». | 8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. |
9 Ya no vemos señales ni quedan profetas: no hay nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo. | 9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى |
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, te insultará el enemigo? ¿Nunca cesará el adversario de despreciar tu Nombre? | 10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. |
11 ¿Por qué retiras tu mano, Señor, y la mantienes oculta en el pecho? | 11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. |
12 Pero tú, oh Dios, eres mi Rey desde el principio, tú lograste victorias en medio de la tierra: | 12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. |
13 deshiciste el Mar con tu poder y quebraste las cabezas del dragón marino; | 13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. |
14 aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste como alimento a las fieras del desierto. | 14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. |
15 Hiciste brotar manantiales y torrentes, secaste los ríos caudalosos; | 15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. |
16 tuyo es el día, tuya también la noche, tú afirmaste la luna y el sol; | 16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. |
17 fijaste las fronteras de la tierra, formaste el verano y el invierno. | 17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما |
18 Recuerda, Señor, que el enemigo te ha ultrajado, un pueblo insensato ha despreciado tu Nombre: | 18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. |
19 no entregues a los buitres la vida de tu Paloma ni te olvides para siempre de los pobres. | 19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. |
20 Ten presente tu alianza, porque todos los rincones del país están repletos de violencia. | 20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. |
21 Que el débil no retroceda lleno de confusión, que el pobre y el oprimido alaben tu Nombre. | 21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. |
22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa, recuerda que el insensato te ultraja sin cesar. | 22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. |
23 No olvides los gritos de tus adversarios, porque crece el tumulto de los que se alzan contra ti. | 23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما |