Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmos 74


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Poema de Asaf.

¿Por qué, oh Dios, nos rechazaste para siempre

y arde tu indignación contra las ovejas de tu rebaño?

1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.
2 Acuérdate de pueblo que adquiriste en otro tiempo,

de la tribu que rescataste para convertirla en tu herencia;

acuérdate de Sión, donde pusiste tu Morada.

2 ‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.
3 Vuelve tus pasos hacia esta ruina completa:

todo lo destruyó el enemigo en el Santuario.

3 ‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.
4 Rugieron tus adversarios en el lugar de tu asamblea,

pusieron como señales sus propios estandartes.

4 ‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.
5 Alzaron sus hachas como en la espesura de la selva;

5 ‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.
6 destrozaron de un golpe todos los adornos,

los deshicieron con martillos y machetes;

6 ‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.
7 prendieron fuego a tu Santuario,

profanaron, hasta arrasarla, la Morada de tu Nombre.

7 ‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.
8 Habían pensado: «Acabemos con ellos,

quememos todos los templos de Dios en el país».

8 ‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.
9 Ya no vemos señales ni quedan profetas:

no hay nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo.

9 ‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, te insultará el enemigo?

¿Nunca cesará el adversario de despreciar tu Nombre?

10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.
11 ¿Por qué retiras tu mano, Señor,

y la mantienes oculta en el pecho?

11 ‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.
12 Pero tú, oh Dios, eres mi Rey desde el principio,

tú lograste victorias en medio de la tierra:

12 ‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.
13 deshiciste el Mar con tu poder

y quebraste las cabezas del dragón marino;

13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.
14 aplastaste las cabezas de Leviatán

y lo diste como alimento a las fieras del desierto.

14 ‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.
15 Hiciste brotar manantiales y torrentes,

secaste los ríos caudalosos;

15 ‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.
16 tuyo es el día, tuya también la noche,

tú afirmaste la luna y el sol;

16 ‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.
17 fijaste las fronteras de la tierra,

formaste el verano y el invierno.

17 ‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما
18 Recuerda, Señor, que el enemigo te ha ultrajado,

un pueblo insensato ha despreciado tu Nombre:

18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.
19 no entregues a los buitres la vida de tu Paloma

ni te olvides para siempre de los pobres.

19 ‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.
20 Ten presente tu alianza,

porque todos los rincones del país

están repletos de violencia.

20 ‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.
21 Que el débil no retroceda lleno de confusión,

que el pobre y el oprimido alaben tu Nombre.

21 ‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.
22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa,

recuerda que el insensato te ultraja sin cesar.

22 ‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.
23 No olvides los gritos de tus adversarios,

porque crece el tumulto de los que se alzan contra ti.
23 ‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما