Salmos 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Poema de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos rechazaste para siempre y arde tu indignación contra las ovejas de tu rebaño? | 1 - Al corifeo. [Sull'aria]: «Non mandare in malora!». Salmo-cantico di Asaf. |
2 Acuérdate de pueblo que adquiriste en otro tiempo, de la tribu que rescataste para convertirla en tu herencia; acuérdate de Sión, donde pusiste tu Morada. | 2 Ti celebreremo, o Dio, [ti] celebreremo, e invocheremo il tuo nome: narreremo le tue meraviglie! |
3 Vuelve tus pasos hacia esta ruina completa: todo lo destruyó el enemigo en el Santuario. | 3 «Quando coglierò il momento, con giustizia giudicherò. |
4 Rugieron tus adversarios en el lugar de tu asamblea, pusieron como señales sus propios estandartes. | 4 Disfatta [quasi] è la terra con tutti i suoi abitanti;[ma] renderò saldi i suoi pilastri!». |
5 Alzaron sus hachas como en la espesura de la selva; | 5 Io dico agl'iniqui: «Non fate gl'iniqui!». E agli empi: «Non alzate la cresta!». |
6 destrozaron de un golpe todos los adornos, los deshicieron con martillos y machetes; | 6 Non levate in alto la vostra cresta, non parlate contro Dio con arroganza! |
7 prendieron fuego a tu Santuario, profanaron, hasta arrasarla, la Morada de tu Nombre. | 7 Perchè nè da Oriente nè da Occidente, nè dalle deserte montagne [vien la salvezza]. |
8 Habían pensado: «Acabemos con ellos, quememos todos los templos de Dios en el país». | 8 Giacchè Dio è il giudice: l'uno egli umilia e l'altro esalta! |
9 Ya no vemos señales ni quedan profetas: no hay nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo. | 9 Un calice invero è in mano del Signore, [un calice] di vino schietto e spumeggiante, pieno di vino aromatizzato, e ne mesce di qua e di là. Sì, [fin] le fecce ne sorbiranno [e] berranno tutti i malvagi della terra! |
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, te insultará el enemigo? ¿Nunca cesará el adversario de despreciar tu Nombre? | 10 Ma io annunzierò nè secoli [la giustizia di Dio], canterò [lodi] al Dio di Giacobbe. |
11 ¿Por qué retiras tu mano, Señor, y la mantienes oculta en el pecho? | 11 E tutta la potenza dè malvagi abbatterò, e sarà esaltata la potenza del giusto. |
12 Pero tú, oh Dios, eres mi Rey desde el principio, tú lograste victorias en medio de la tierra: | |
13 deshiciste el Mar con tu poder y quebraste las cabezas del dragón marino; | |
14 aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste como alimento a las fieras del desierto. | |
15 Hiciste brotar manantiales y torrentes, secaste los ríos caudalosos; | |
16 tuyo es el día, tuya también la noche, tú afirmaste la luna y el sol; | |
17 fijaste las fronteras de la tierra, formaste el verano y el invierno. | |
18 Recuerda, Señor, que el enemigo te ha ultrajado, un pueblo insensato ha despreciado tu Nombre: | |
19 no entregues a los buitres la vida de tu Paloma ni te olvides para siempre de los pobres. | |
20 Ten presente tu alianza, porque todos los rincones del país están repletos de violencia. | |
21 Que el débil no retroceda lleno de confusión, que el pobre y el oprimido alaben tu Nombre. | |
22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa, recuerda que el insensato te ultraja sin cesar. | |
23 No olvides los gritos de tus adversarios, porque crece el tumulto de los que se alzan contra ti. |