Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmos 72


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 De Salomón.

Oh Dios, concede tu justicia al rey

y tu rectitud al descendiente de reyes,

1 Salomonis.
Deus, iudicium tuum regi da
et iustitiam tuam filio regis;
2 para que gobierne a tu pueblo con justicia

y a tus pobres con rectitud.

2 iudicet populum tuum in iustitia
et pauperes tuos in iudicio.
3 Que las montañas traigan al pueblo la paz,

y las colinas, la justicia;

3 Afferant montes pacem populo,
et colles iustitiam.
4 que él defienda a los humildes del pueblo,

socorra a los hijos de los pobres

y aplaste al opresor.

4 Iudicabit pauperes populi
et salvos faciet filios inopis
et humiliabit calumniatorem.
5 Que dure tanto como el sol y la luna,

a lo largo de las generaciones;

5 Et permanebit cum sole et ante lunam
in generatione et generationem.
6 que sea como lluvia que cae sobre el césped

y como chaparrones que riegan la tierra.

6 Descendet sicut pluvia in gramen,
et sicut imber irrigans terram.
7 Que en sus días florezca la justicia

y abunde la paz, mientras dure la luna;

7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
8 que domine de un mar hasta el otro,

y desde el Río hasta los confines de la tierra.

8 Et dominabitur a mari usque ad mare
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Que se inclinen ante él las tribus del desierto,

y sus enemigos muerdan el polvo;

9 Coram illo procident incolae deserti,
et inimici eius terram lingent.
10 que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas

le paguen tributo.

Que los reyes de Arabia y de Sebá

le traigan regalos;

10 Reges Tharsis et insulae munera offerent,
reges Arabum et Saba dona adducent.
11 que todos los reyes le rindan homenaje

y lo sirvan todas las naciones.

11 Et adorabunt eum omnes reges,
omnes gentes servient ei.
12 Porque él librará al pobre que suplica

y al humilde que está desamparado.

12 Quia liberabit inopem clamantem
et pauperem, cui non erat adiutor.
13 Tendrá compasión del débil y del pobre,

y salvará la vida de los indigentes.

13 Parcet pauperi et inopi
et animas pauperum salvas faciet.
14 Los rescatará de la opresión y la violencia,

y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos.

14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum,
et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. -
15 Por eso, que viva largamente

y le regalen oro de Arabia;

que oren por él sin cesar

y lo bendigan todo el día.

15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae,
et orabunt pro ipso semper;
tota die benedicent ei.
16 Que en el país abunden los trigales

y ondeen sobre las cumbres de las montañas;

que sus frutos broten como el Líbano

y florezcan como la hierba de los campos.

16 Et erit ubertas frumenti in terra,
in summis montium fluctuabit,
sicut Libanus fructus eius;
et florebunt de civitate sicut fenum terrae.
17 Que perdure su nombre para siempre

y su linaje permanezca como el sol;

que él sea la bendición de todos los pueblos

y todas las naciones lo proclamen feliz.

17 Sit nomen eius benedictum in saecula,
ante solem permanebit nomen eius.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae,
omnes gentes magnificabunt eum.
18 Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

el único que hace maravillas.

18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel,
qui facit mirabilia solus.
19 Sea bendito eternamente su Nombre glorioso

y que su gloria llene toda la tierra.

¡Amén! ¡Amén!

19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum;
et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat.
20 Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé.