Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmos 144


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 De David.

Bendito sea el Señor, mi Roca,

el que adiestra mis brazos para el combate

y mis manos para la lucha.

1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
2 El es mi bienhechor y mi fortaleza,

mi baluarte y mi libertador;

él es el escudo con que me resguardo,

y el que somete los pueblos a mis pies.

2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
3 Señor, ¿qué es el hombre para que tú lo cuides,

y el ser humano, para que pienses en él?

3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
4 El hombre es semejante a un soplo,

y sus días son como una sombre fugaz.

4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
5 Inclina tu cielo, Señor, y desciende;

toca las montañas para que arrojen humo.

5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
6 Lanza un rayo y dispersa a tus enemigos,

dispara tus flechas, y confúndelos.

6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
7 Extiende tu mano desde lo alto,

y líbrame de las aguas caudalosas;

sálvame del poder de los extranjeros,

7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
8 que dicen mentiras con la boca

y tienen las manos llenas de traición.

8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
9 Dios mío, yo quiero cantarte un canto nuevo

y tocar para ti con el arpa de diez cuerdas,

9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
10 porque tú das la victoria a los reyes

y libras a David, tu servidor.

Líbrame de la espada maligna,

10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
11 sálvame del poder de los extranjeros,

que dicen mentiras con la boca

y tienen las manos llenas de traición.

11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
12 Que nuestros hijos sean como plantas,

florecientes en plena juventud;

que nuestras hijas se asemejen a columnas,

esculpidas como las de un palacio.

12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
13 Que nuestros graneros estén repletos

con productos de todas las especies;

que nuestros rebaños se reproduzcan a millares

en todas nuestras praderas.

13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
14 Que nuestros bueyes estén bien cargados,

que no haya brechas ni aberturas en los muros

ni gritos de angustia en nuestras plazas.

14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
15 ¡Feliz el pueblo que tiene todo esto,

feliz el pueblo cuyo Dios es el Señor!

15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!