1 «Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador. | 1 "I am the true vine, and my Father is the vine grower. |
2 Todo sarmiento que en mí no da fruto, lo corta, y todo el que da fruto, lo limpia, para que dé más fruto. | 2 He takes away every branch in me that does not bear fruit, and everyone that does he prunes so that it bears more fruit. |
3 Vosotros estáis ya limpios gracias a la Palabra que os he anunciado. | 3 You are already pruned because of the word that I spoke to you. |
4 Permaneced en mí, como yo en vosotros. Lo mismo que el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid; así tampoco vosotros si no permanecéis en mí. | 4 Remain in me, as I remain in you. Just as a branch cannot bear fruit on its own unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in me. |
5 Yo soy la vid; vosotros los sarmientos. El que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto; porque separados de mí no podéis hacer nada. | 5 I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing. |
6 Si alguno no permanece en mí, es arrojado fuera, como el sarmiento, y se seca; luego los recogen, los echan al fuego y arden. | 6 Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned. |
7 Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y lo conseguiréis. | 7 If you remain in me and my words remain in you, ask for whatever you want and it will be done for you. |
8 La gloria de mi Padre está en que deis mucho fruto, y seáis mis discípulos. | 8 By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples. |
9 Como el Padre me amó, yo también os he amado a vosotros; permaneced en mi amor. | 9 As the Father loves me, so I also love you. Remain in my love. |
10 Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor. | 10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commandments and remain in his love. |
11 Os he dicho esto, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea colmado. | 11 "I have told you this so that my joy may be in you and your joy may be complete. |
12 Este es el mandamiento mío: que os améis los unos a los otros como yo os he amado. | 12 This is my commandment: love one another as I love you. |
13 Nadie tiene mayor amor que el que da su vida por sus amigos. | 13 No one has greater love than this, to lay down one's life for one's friends. |
14 Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando. | 14 You are my friends if you do what I command you. |
15 No os llamo ya siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su amo; a vosotros os he llamado amigos, porque todo lo que he oído a mi Padre os lo he dado a conocer. | 15 I no longer call you slaves, because a slave does not know what his master is doing. I have called you friends, because I have told you everything I have heard from my Father. |
16 No me habéis elegido vosotros a mí, sino que yo os he elegido a vosotros, y os he destinado para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; de modo que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda. | 16 It was not you who chose me, but I who chose you and appointed you to go and bear fruit that will remain, so that whatever you ask the Father in my name he may give you. |
17 Lo que os mando es que os améis los unos a los otros». | 17 This I command you: love one another. |
18 «Si el mundo os odia, sabed que a mí me ha odiado antes que a vosotros. | 18 "If the world hates you, realize that it hated me first. |
19 Su fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero, como no sois del mundo, porque yo al elegiros os he sacado del mundo, por eso os odia el mundo. | 19 If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world, the world hates you. |
20 Acordaos de la palabra que os he dicho: El siervo no es más que su señor. Si a mí me han perseguido, también os perseguirán a vosotros; si han guardado mi Palabra, también la vuestra guardarán. | 20 Remember the word I spoke to you, 'No slave is greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours. |
21 Pero todo esto os lo harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado. | 21 And they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me. |
22 Si yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa de su pecado. | 22 If I had not come and spoken to them, they would have no sin; but as it is they have no excuse for their sin. |
23 El que me odia, odia también a mi Padre. | 23 Whoever hates me also hates my Father. |
24 Si no hubiera hecho entre ellos obras que no ha hecho ningún otro, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y nos odian a mí y a mi Padre. | 24 If I had not done works among them that no one else ever did, they would not have sin; but as it is, they have seen and hated both me and my Father. |
25 Pero es para que se cumpla lo que está escrito en su Ley: Me han odiado sin motivo. | 25 But in order that the word written in their law might be fulfilled, 'They hated me without cause.' |
26 Cuando venga el Paráclito, que yo os enviaré de junto al Padre, el Espíritu de la verdad, que procede del Padre, él dará testimonio de mí. | 26 "When the Advocate comes whom I will send you from the Father, the Spirit of truth that proceeds from the Father, he will testify to me. |
27 Pero también vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio. | 27 And you also testify, because you have been with me from the beginning. |