1 «Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador. | 1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love. |
2 Todo sarmiento que en mí no da fruto, lo corta, y todo el que da fruto, lo limpia, para que dé más fruto. | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Vosotros estáis ya limpios gracias a la Palabra que os he anunciado. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 Permaneced en mí, como yo en vosotros. Lo mismo que el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid; así tampoco vosotros si no permanecéis en mí. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Yo soy la vid; vosotros los sarmientos. El que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto; porque separados de mí no podéis hacer nada. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 Si alguno no permanece en mí, es arrojado fuera, como el sarmiento, y se seca; luego los recogen, los echan al fuego y arden. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y lo conseguiréis. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 La gloria de mi Padre está en que deis mucho fruto, y seáis mis discípulos. | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Como el Padre me amó, yo también os he amado a vosotros; permaneced en mi amor. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Os he dicho esto, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea colmado. | 11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled. |
12 Este es el mandamiento mío: que os améis los unos a los otros como yo os he amado. | 12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you. |
13 Nadie tiene mayor amor que el que da su vida por sus amigos. | 13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends. |
14 Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando. | 14 You are my friends, if you do the things that I command you. |
15 No os llamo ya siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su amo; a vosotros os he llamado amigos, porque todo lo que he oído a mi Padre os lo he dado a conocer. | 15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you. |
16 No me habéis elegido vosotros a mí, sino que yo os he elegido a vosotros, y os he destinado para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; de modo que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda. | 16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
17 Lo que os mando es que os améis los unos a los otros». | 17 These things I command you, that you love one another. |
18 «Si el mundo os odia, sabed que a mí me ha odiado antes que a vosotros. | 18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you. |
19 Su fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero, como no sois del mundo, porque yo al elegiros os he sacado del mundo, por eso os odia el mundo. | 19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. |
20 Acordaos de la palabra que os he dicho: El siervo no es más que su señor. Si a mí me han perseguido, también os perseguirán a vosotros; si han guardado mi Palabra, también la vuestra guardarán. | 20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also. |
21 Pero todo esto os lo harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado. | 21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me. |
22 Si yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa de su pecado. | 22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. |
23 El que me odia, odia también a mi Padre. | 23 He that hateth me, hateth my Father also. |
24 Si no hubiera hecho entre ellos obras que no ha hecho ningún otro, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y nos odian a mí y a mi Padre. | 24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father. |
25 Pero es para que se cumpla lo que está escrito en su Ley: Me han odiado sin motivo. | 25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause. |
26 Cuando venga el Paráclito, que yo os enviaré de junto al Padre, el Espíritu de la verdad, que procede del Padre, él dará testimonio de mí. | 26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me. |
27 Pero también vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio. | 27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning. |