Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Thessaloniciens 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Lettre de Paul, Silvain et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens rassemblée en Dieu le Père et en Jésus Christ, le Seigneur.1 Paulo e Silvano e Timoteo alla Chiesa di Tessalonica, in Dio padre, e nel Signore Iesù Cristo.
2 Recevez grâce et paix de Dieu le Père et de Jésus Christ, le Seigneur!2 A voi sia grazia e pace da Dio padre nostro e dal Signore Iesù Cristo.
3 Frères, nous devons rendre grâces à Dieu pour vous à tout moment. Rien de plus juste, car votre foi va grandissant et chacun d’entre vous est plus généreux dans l’amour mutuel.3 Fratelli, sempre dovemo referire grazie a Dio per voi, sì come è degna cosa; imperò che sopra cresce la vostra fede, e abbonda la carità di ciascuno di voi, l' uno a l'altro,
4 Aussi sommes-nous fiers de vous dans les Églises de Dieu quand nous parlons de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes ces épreuves et persécutions que vous supportez.4 in tal guisa che noi vi lodiamo intra l' altre Chiese di Dio, per la vostra pazienza e per la fede (che voi avete) in tutte le persecuzioni le quali voi sostenete,
5 Elles sont une forme concrète du juste jugement de Dieu, car ainsi vous devenez dignes du Royaume de Dieu en souffrant pour lui.5 in esempio del giusto giudizio di Dio, acciò che degnamente siate ricevuti nel regno di Dio, per il quale voi sostenete tribulazione.
6 Mais il sera juste aussi que Dieu fasse souffrir ceux qui vous font souffrir6 Sì, perchè appo Dio sì è giusta cosa di rendere tribulazione a coloro li quali tribulano voi,
7 et qu’il mette à l’aise les persécutés, c’est-à-dire vous, aussi bien que nous, quand Jésus Christ se manifestera et viendra du Ciel escorté par ses anges.7 e a voi dare requie, che siete tribulati (e questo farà Dio), quando Cristo nostro Signore verrà palesemente dal cielo, con li angeli e le virtù sue,
8 Alors le feu ardent fera justice de ceux qui ne reconnaissent pas Dieu et qui ne se soumettent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus.8 e con la fiamma del fuoco, la qual farà vendetta di coloro li quali non conobbero Dio, non obbedirono l' evangelio del nostro Signore Iesù Cristo.
9 Leur sentence sera la perdition éternelle loin du visage du Seigneur et de sa Gloire irrésistible.9 I quali (peccatori) porteranno pena eternale con perdizione (quando saranno cacciati) dalla faccia del Signore, e daila gloria della sua virtù,
10 Il viendra en ce jour-là pour qu’on lui rende gloire en la personne de ses saints et qu’on admire ses merveilles en tous les croyants, en vous bien entendu, qui avez cru à notre témoignage.10 quando (Cristo) verrà per essere glorificato intra li santi suoi, e per diventare maraviglioso (e glorioso) intra tutti coloro che credettero in lui; e in quel di apparirà per fermo la nostra testimonianza sopra voi.
11 Nous pensons à tout cela lorsque continuellement nous le prions pour vous: qu’il vous rende dignes de cet appel de notre Dieu; qu’il agisse avec force pour mener à bien vos projets généreux et rendre efficace le travail de votre foi,11 La qual cosa noi sempre oriamo per voi, che il nostro Dio degni di chiamare voi nel suo chiamamento, che riempia ogni volontà della sua bontà (in voi), e l'opera della fede con virtù,
12 de sorte que le nom de Jésus, notre Seigneur, soit glorifié en vous et vous en lui, par la bonté de notre Dieu et du Seigneur Jésus.12 acciò che sia glorificato il nome del nostro Signore Iesù Cristo in voi, e voi (essere) in quello, secondo la grazia di Dio nostro, e Signore Iesù Cristo.