Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 6


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Nous travaillons avec lui dans ce sens, et nous vous demandons de ne pas recevoir inutilement la grâce de Dieu.1 As his fel ow-workers, we urge you not to let your acceptance of his grace come to nothing.
2 Vous savez qu’il dit: Je t’écoute quand c’est le moment, je viens à ton aide au jour du salut. Et c’est maintenant le moment opportun; le jour du salut, c’est maintenant.2 As he said, 'At the time of my favour I have answered you; on the day of salvation I have helped you';wel , now is the real time of favour, now the day of salvation is here.
3 Nous évitons tout ce qui pourrait donner un prétexte pour critiquer notre ministère,3 We avoid putting obstacles in anyone's way, so that no blame may attach to our work of service;
4 et de mille manières nous nous présentons comme des intendants de Dieu. C’est l’endurance, ce sont les épreuves, les privations, les situations impossibles,4 but in everything we prove ourselves authentic servants of God; by resolute perseverance in times ofhardships, difficulties and distress;
5 les coups, les arrestations, les oppositions violentes, les travaux, les veilles, les jeûnes.5 when we are flogged or sent to prison or mobbed; labouring, sleepless, starving;
6 C’est la pureté, la connaissance, la largeur d’esprit, la bonté; c’est l’esprit saint et la charité sincère,6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness; in the Holy Spirit, in a love free of affectation;
7 la parole vraie, la puissance de Dieu; ce sont les armes offensives et défensives de la justice et de la sainteté.7 in the word of truth and in the power of God; by using the weapons of uprightness for attack and fordefence:
8 On nous honore, mais aussi on nous insulte; les uns nous calomnient et les autres disent du bien de nous. On nous traite de charlatans quand nous disons la vérité;8 in times of honour or disgrace, blame or praise; taken for impostors and yet we are genuine;
9 on ne nous connaît pas alors que tous nous reconnaissent; on nous voit déjà morts, mais voilà, nous vivons. Nous ne cessons de recevoir des coups mais nous ne mourons pas.9 unknown and yet we are acknowledged; dying, and yet here we are, alive; scourged but not executed;
10 Les peines se succèdent, mais nous restons joyeux. Nous sommes pauvres et nous faisons beaucoup de riches; nous n’avons rien, mais nous possédons tout.10 in pain yet always ful of joy; poor and yet making many people rich; having nothing, and yet owningeverything.
11 Corinthiens, je vous parle avec franchise et mon cœur vous est grand ouvert.11 People of Corinth, we have spoken frankly and opened our heart to you.
12 Vous n’y êtes pas dans un recoin, mais c’est chez vous que tout est étroit.12 Any distress you feel is not on our side; the distress is in your own selves.
13 Payez-moi de retour: je vous parle comme à mes enfants, et soyez plus ouverts.13 In fair exchange -- I speak as though to children of mine -- you must open your hearts too.
14 Pas d’alliance contre nature avec ceux qui ne croient pas. Peut-on associer le péché et la vie sainte? Peut-on unir la lumière et les ténèbres?14 Do not harness yourselves in an uneven team with unbelievers; how can uprightness and law-breaking be partners, or what can light and darkness have in common?
15 Le Christ va-t-il parler comme Béliar et l’incroyant partager le sort de celui qui croit?15 How can Christ come to an agreement with Beliar and what sharing can there be between a believerand an unbeliever?
16 Voudriez-vous installer des idoles dans le Temple de Dieu? Mais vous êtes un temple du Dieu vivant. Dieu l’a dit: J’habiterai et je circulerai au milieu d’eux; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.16 The temple of God cannot compromise with false gods, and that is what we are -- the temple of theliving God. We have God's word for it: I shall fix my home among them and live among them; I will be their Godand they wil be my people.
17 Dans ces conditions, Sortez du milieu de ce peuple, dit le Seigneur, restez à part; et ne touchez rien qui puisse vous souiller si vous voulez m’être agréables.17 Get away from them, purify yourselves, says the Lord. Do not touch anything unclean, and then I shallwelcome you.
18 Alors je serai pour vous un Père et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, Maître de l’Univers.18 I shal be father to you, and you will be sons and daughters to me, says the almighty Lord.