Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 6


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Nous travaillons avec lui dans ce sens, et nous vous demandons de ne pas recevoir inutilement la grâce de Dieu.1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain.
2 Vous savez qu’il dit: Je t’écoute quand c’est le moment, je viens à ton aide au jour du salut. Et c’est maintenant le moment opportun; le jour du salut, c’est maintenant.2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation.
3 Nous évitons tout ce qui pourrait donner un prétexte pour critiquer notre ministère,3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed:
4 et de mille manières nous nous présentons comme des intendants de Dieu. C’est l’endurance, ce sont les épreuves, les privations, les situations impossibles,4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses,
5 les coups, les arrestations, les oppositions violentes, les travaux, les veilles, les jeûnes.5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,
6 C’est la pureté, la connaissance, la largeur d’esprit, la bonté; c’est l’esprit saint et la charité sincère,6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned,
7 la parole vraie, la puissance de Dieu; ce sont les armes offensives et défensives de la justice et de la sainteté.7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left;
8 On nous honore, mais aussi on nous insulte; les uns nous calomnient et les autres disent du bien de nous. On nous traite de charlatans quand nous disons la vérité;8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known;
9 on ne nous connaît pas alors que tous nous reconnaissent; on nous voit déjà morts, mais voilà, nous vivons. Nous ne cessons de recevoir des coups mais nous ne mourons pas.9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed;
10 Les peines se succèdent, mais nous restons joyeux. Nous sommes pauvres et nous faisons beaucoup de riches; nous n’avons rien, mais nous possédons tout.10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things.
11 Corinthiens, je vous parle avec franchise et mon cœur vous est grand ouvert.11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged.
12 Vous n’y êtes pas dans un recoin, mais c’est chez vous que tout est étroit.12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.
13 Payez-moi de retour: je vous parle comme à mes enfants, et soyez plus ouverts.13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged.
14 Pas d’alliance contre nature avec ceux qui ne croient pas. Peut-on associer le péché et la vie sainte? Peut-on unir la lumière et les ténèbres?14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness?
15 Le Christ va-t-il parler comme Béliar et l’incroyant partager le sort de celui qui croit?15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever?
16 Voudriez-vous installer des idoles dans le Temple de Dieu? Mais vous êtes un temple du Dieu vivant. Dieu l’a dit: J’habiterai et je circulerai au milieu d’eux; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Dans ces conditions, Sortez du milieu de ce peuple, dit le Seigneur, restez à part; et ne touchez rien qui puisse vous souiller si vous voulez m’être agréables.17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing:
18 Alors je serai pour vous un Père et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, Maître de l’Univers.18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.