Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 14


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Poursuivez l’amour et ambitionnez les dons spirituels, la prophétie avant tout.1 Buscad la caridad; pero aspirad también a los dones espirituales, especialmente a la profecía.
2 Celui qui parle dans une langue, parle à Dieu mais non aux hommes. Personne ne le comprend quand il dit en esprit des choses mystérieuses.2 Pues el que habla en lengua no habla a los hombres sino a Dios. En efecto, nadie le entiende: dice en espíritu cosas misteriosas.
3 Par contre, quand on prophétise, on affermit les autres, on les encourage et on les instruit.3 Por el contrario, el que profetiza, habla a los hombres para su edificación, exhortación y consolación.
4 Celui qui parle dans une langue s’affermit lui-même, tandis que le prophète affermit l’Église.4 El que habla en lengua, se edifica a sí mismo; el que profetiza, edifica a toda la asamblea.
5 J’aimerais que tous vous parliez en langues, mais je préférerais vous voir prophétiser. C’est bien mieux de prophétiser que de parler en langues, à moins que quelqu’un puisse les interpréter pour le profit de toute l’Église.5 Deseo que habléis todos en lenguas; prefiero, sin embargo, que profeticéis. Pues el que profetiza, supera al que habla en lenguas, a no ser que también interprete, para que la asamblea reciba edificación.
6 Regardez, frères, si je viens chez vous pour vous parler en langues, à quoi cela vous servira-t-il? C’est tout différent si j’ai une révélation pour vous, ou une parole de connaissance, ou une prophétie, ou un enseignement.6 Y ahora, hermanos, supongamos que yo vaya donde vosotros hablándoos en lenguas, ¿qué os aprovecharía yo, si mi palabra no os trajese ni revelación ni ciencia ni profecía ni enseñanza?
7 C’est pareil avec un instrument de musique, que vous preniez une flûte ou une cithare. S’il n’y a pas de notes avec leurs intervalles, qui reconnaîtra mon air de flûte ou de cithare?7 Así sucede con los instrumentos de música inanimados, tales como la flauta o la cítara. Si no dan distintamente los sonidos, ¿cómo se conocerá lo que toca la flauta o la cítara?
8 Et si le son de la trompette ne ressemble à rien, qui va courir à son poste de combat?8 Y si la trompeta no da sino un sonido confuso, ¿quién se preparará para la batalla?
9 C’est la même chose pour vous avec vos langues: qui va comprendre ce que vous avez dit, si vous ne dites rien clairement? Vous aurez parlé en l’air.9 Así también vosotros: si al hablar no pronunciáis palabras inteligibles, ¿cómo se entenderá lo que decís? Es como si hablarais al viento.
10 Il y a bien des langues dans le monde et chacune a ses mots.10 Hay en el mundo no sé cuántas variedades de lenguas, y nada hay sin lenguaje.
11 Mais si je ne connais pas le sens des mots, je serai un étranger pour celui qui parle et lui sera un étranger pour moi.11 Mas si yo desconozco el valor del lenguaje seré un bárbaro para el que me habla; y el que me habla, un bárbaro para mí.
12 Tenez-en compte, et puisque vous vous intéressez aux dons spirituels, cherchez ceux qui construisent l’Église, de sorte que vous ne manquiez de rien.12 Así pues, ya que aspiráis a los dones espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la asamblea.
13 Si quelqu’un parle dans une langue, qu’il demande à Dieu de lui donner un interprète.13 Por tanto, el que habla en lengua, pida el don de interpretar.
14 Si je prie en langues, mon esprit est en prière mais mon intelligence reste vide.14 Porque si oro en lengua, mi espíritu ora, pero mi mente queda sin fruto.
15 Est-ce bien? Je prierai en esprit, mais mon intelligence aussi devra prier. Je louerai Dieu en esprit, mais mon intelligence aussi le louera.15 Entonces, ¿qué hacer? Oraré con el espíritu, pero oraré también con la mente. Cantaré salmos con el espíritu, pero también los cantaré con la mente.
16 Si tu rends grâce en esprit, comment fera le débutant? Va-t-il dire “amen” après ton action de grâces? Il ne sait pas ce que tu as dit.16 Porque si no bendices más que con el espíritu ¿cómo dirá «amén» a tu acción de gracias el que ocupa el lugar del no iniciado, pues no sabe lo que dices?
17 Tu as fait une belle action de grâces, mais cela ne lui a rien apporté.17 ¡Cierto!, tu acción de gracias es excelente; pero el otro no se edifica.
18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues mieux que vous tous.18 Doy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos vosotros;
19 Mais quand l’Église est réunie, j’aime mieux dire cinq paroles qui ont du sens et qui profitent à tous plutôt que 10 000 en langues.19 pero en la asamblea, prefiero decir cinco palabras con mi mente, para instruir a los demás, que 10.000 en lengua.
20 Frères, ne raisonnez pas comme des enfants. Pour faire le mal, oui, restez comme des enfants, mais raisonnez comme des adultes.20 Hermanos, no seáis niños en juicio. Sed niños en malicia, pero hombres maduros en juicio.
21 Dans la Loi il est écrit: Je me servirai de gens d’autres langues et je parlerai à ce peuple par ces bouches étrangères. Mais même ainsi ils ne m’entendront pas - parole du Seigneur.21 Está escrito en la Ley: Por hombres de lenguas extrañas y por boca de extraños hablaré yo a este pueblo, y ni así me escucharán, dice el Señor.
22 Donc le parler en langues est un signe, non pour ceux qui croient, mais pour les non-croyants, alors que la prophétie est pour ceux qui croient, et non pour les incroyants.22 Así pues, las lenguas sirven de señal no para los creyentes, sino para los infieles; en cambio la profecía, no para los infieles, sino para los creyentes.
23 Supposez pourtant que des débutants ou des incroyants arrivent quand l’Église entière est rassemblée, et que tous parlent en langues: que vont-ils dire? C’est du délire!23 Si, pues, se reúne toda la asamblea y todos hablan en lenguas y entran en ella no iniciados o infieles, ¿no dirán que estáis locos?
24 Mais supposez que vous êtes tous en train de prophétiser, et voilà qu’arrive un débutant ou un incroyant. Tous aussitôt l’interpellent et lui disent ses vérités,24 Por el contrario, si todos profetizan y entra un infiel o un no iniciado, será convencido por todos, juzgado por todos.
25 et lui, voyant découverts les secrets de sa conscience, il tombe le visage contre terre, il adore Dieu et il reconnaît: Dieu est réellement au milieu de vous!25 Los secretos de su corazón quedarán al descubierto y, postrado rostro en tierra, adorará a Dios confesando que Dios está verdaderamente entre vosotros.
26 Quelle est la conclusion, frères? Toutes les fois que vous vous réunissez, chacun peut intervenir avec un psaume, un enseignement, une révélation, un parler en langues, une interprétation de ce qui est dit en langues… Mais que tout soit constructif.26 ¿Qué concluir, hermanos? Cuando os reunís, cada cual puede tener un salmo, una instrucción, una revelación, un discurso en lengua, una interpretación; pero que todo sea para edificación.
27 Qu’on parle en langues, soit, mais pas plus de deux ou trois, et avec un temps limité, et qu’il y ait un interprète.27 Si se habla en lengua, que hablen dos, o a lo más, tres, y por turno; y que haya un interprete.
28 Si personne n’est là pour interpréter, que ces gens se taisent dans l’assemblée et gardent leur parler en langues pour eux-mêmes et pour Dieu.28 Si no hay quien interprete, guárdese silencio en la asamblea; hable cada cual consigo mismo y con Dios.
29 Pour les prophètes, deux ou trois peuvent parler, et les autres ensuite feront le discernement.29 En cuanto a los profetas, hablen dos o tres, y los demás juzguen.
30 Si l’un de ceux qui sont restés assis reçoit une révélation, le premier se taira.30 Si algún otro que está sentado tiene una revelación, cállese el primero.
31 Vous pourriez tous prophétiser, mais l’un après l’autre, de sorte que tous apprennent et que tous soient motivés.31 Pues podéis profetizar todos por turno para que todos aprendan y sean exhortados.
32 Les esprits de la prophétie obéissent aux prophètes,32 Los espíritus de los profetas están sometidos a los profetas,
33 car l’œuvre de Dieu n’est pas le désordre mais la paix. Comme dans toutes les Églises des saints…33 pues Dios no es un Dios de confusión, sino de paz. Como en todas la Iglesias de los santos,
34 Que les femmes se taisent dans les Églises. Leur rôle n’est pas de prendre la parole, mais d’obéir, comme il est dit dans la Loi.34 las mujeres cállense en las asambleas; que no les está permitido tomar la palabra antes bien, estén sumisas como también la Ley lo dice.
35 Si elles veulent en savoir davantage, elles demanderont à leur mari à la maison.35 Si quieren aprender algo, pregúntenlo a sus propios maridos en casa; pues es indecoroso que la mujer hable en la asamblea.
36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est venue ou êtes-vous les seuls chez qui elle est arrivée?36 ¿Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios? O ¿solamente a vosotros ha llegado?
37 Ceux d’entre vous qui passent pour prophètes ou spirituels reconnaîtront que ce que je vous écris est un ordre du Seigneur.37 Si alguien se cree profeta o inspirado por el Espíritu, reconozca en lo que os escribo un mandato del Señor.
38 Et si quelqu’un veut l’ignorer, lui aussi sera ignoré.38 Si no lo conoce, tampoco él es conocido.
39 Donc frères, aspirez à la prophétie sans pour autant interdire qu’on parle en langues,39 Por tanto, hermanos, aspirad al don de la profecía, y no estorbéis que se hable en lenguas.
40 mais que tout se passe de façon digne et ordonnée.40 Pero hágase todo con decoro y orden.