Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 6


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Yahvé dit à Moïse:1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Quand un homme, ou une femme, voudra se consacrer à Yahvé par le vœu de naziréat,2 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους ανηρ η γυνη ος εαν μεγαλως ευξηται ευχην αφαγνισασθαι αγνειαν κυριω
3 il s’abstiendra de vin et de boisson fermentée, il ne boira pas de vinaigre de vin, ni de toute autre sorte de vinaigre. Il ne boira pas de jus de raisin, il ne mangera ni raisin frais ni raisin sec.3 απο οινου και σικερα αγνισθησεται απο οινου και οξος εξ οινου και οξος εκ σικερα ου πιεται και οσα κατεργαζεται εκ σταφυλης ου πιεται και σταφυλην προσφατον και σταφιδα ου φαγεται
4 Tout le temps que durera son naziréat, il ne mangera rien de tout ce qui vient de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau.4 πασας τας ημερας της ευχης αυτου απο παντων οσα γινεται εξ αμπελου οινον απο στεμφυλων εως γιγαρτου ου φαγεται
5 Tout le temps que durera sa consécration, il ne se rasera pas la tête; jusqu’au jour où s’achèvera le temps de sa consécration, il sera consacré et laissera pousser librement ses cheveux.5 πασας τας ημερας της ευχης του αγνισμου ξυρον ουκ επελευσεται επι την κεφαλην αυτου εως αν πληρωθωσιν αι ημεραι οσας ηυξατο κυριω αγιος εσται τρεφων κομην τριχα κεφαλης
6 Durant tout le temps de sa consécration à Yahvé, il ne s’approchera pas d’un mort,6 πασας τας ημερας της ευχης κυριω επι παση ψυχη τετελευτηκυια ουκ εισελευσεται
7 que ce soit même son père, sa mère, son frère ou sa sœur. En un mot, il ne se rendra pas impur si ceux-ci viennent à mourir, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.7 επι πατρι και επι μητρι και επ' αδελφω και επ' αδελφη ου μιανθησεται επ' αυτοις αποθανοντων αυτων οτι ευχη θεου αυτου επ' αυτω επι κεφαλης αυτου
8 Tout le temps de son naziréat, il est consacré à Yahvé.8 πασας τας ημερας της ευχης αυτου αγιος εσται κυριω
9 Si quelqu’un tombe mort subitement à côté de lui et rend ainsi impure sa tête consacrée, il se rasera la tête le jour-même où il se purifiera, et il la rasera encore au septième jour.9 εαν δε τις αποθανη εξαπινα επ' αυτω παραχρημα μιανθησεται η κεφαλη ευχης αυτου και ξυρησεται την κεφαλην αυτου η αν ημερα καθαρισθη τη ημερα τη εβδομη ξυρηθησεται
10 Le huitième jour il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux jeunes pigeons à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.10 και τη ημερα τη ογδοη οισει δυο τρυγονας η δυο νεοσσους περιστερων προς τον ιερεα επι τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου
11 Le prêtre offrira le premier en sacrifice pour le péché et le second en holocauste, et c’est ainsi qu’il fera le rite de l’expiation pour l’impureté que cet homme a contractée à cause du mort. Ce jour-là le nazir consacrera de nouveau sa tête,11 και ποιησει ο ιερευς μιαν περι αμαρτιας και μιαν εις ολοκαυτωμα και εξιλασεται περι αυτου ο ιερευς περι ων ημαρτεν περι της ψυχης και αγιασει την κεφαλην αυτου εν εκεινη τη ημερα
12 il se consacrera à Yahvé pour toute la durée de son vœu de nazir, en offrant un agneau d’un an, en sacrifice de réparation. Les jours précédents ne seront pas comptés puisque son vœu de nazir a été interrompu.12 η ηγιασθη κυριω τας ημερας της ευχης και προσαξει αμνον ενιαυσιον εις πλημμελειαν και αι ημεραι αι προτεραι αλογοι εσονται οτι εμιανθη κεφαλη ευχης αυτου
13 Voilà la loi concernant les nazirs. Le jour où le nazir aura accompli le temps de sa consécration, on le fera venir à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.13 και ουτος ο νομος του ευξαμενου η αν ημερα πληρωση ημερας ευχης αυτου προσοισει αυτος παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου
14 Là il offrira à Yahvé un agneau d’un an sans défaut pour l’holocauste, une brebis d’un an sans défaut pour le péché, un bélier sans défaut pour le sacrifice de communion.14 και προσαξει το δωρον αυτου κυριω αμνον ενιαυσιον αμωμον ενα εις ολοκαυτωσιν και αμναδα ενιαυσιαν αμωμον μιαν εις αμαρτιαν και κριον ενα αμωμον εις σωτηριον
15 Il apportera aussi une corbeille de pain sans levain, des gâteaux de fleur de farine pétris dans l’huile, et des galettes sans levain arrosées d’huile, avec l’offrande et les libations habituelles.15 και κανουν αζυμων σεμιδαλεως αρτους αναπεποιημενους εν ελαιω και λαγανα αζυμα κεχρισμενα εν ελαιω και θυσια αυτων και σπονδη αυτων
16 Le prêtre les présentera devant Yahvé et offrira le sacrifice pour le péché, ainsi que l’holocauste.16 και προσοισει ο ιερευς εναντι κυριου και ποιησει το περι αμαρτιας αυτου και το ολοκαυτωμα αυτου
17 Il offrira à Yahvé le bélier du sacrifice de communion à Yahvé avec la corbeille des pains sans levain, puis il fera l’offrande et la libation.17 και τον κριον ποιησει θυσιαν σωτηριου κυριω επι τω κανω των αζυμων και ποιησει ο ιερευς την θυσιαν αυτου και την σπονδην αυτου
18 Alors le nazir se rasera à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous; prenant sa chevelure consacrée, il la déposera sur le feu où brûle la victime du sacrifice de communion.18 και ξυρησεται ο ηυγμενος παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου την κεφαλην της ευχης αυτου και επιθησει τας τριχας επι το πυρ ο εστιν υπο την θυσιαν του σωτηριου
19 Le prêtre prendra l’épaule du bélier lorsqu’elle sera cuite; il prendra également un gâteau sans levain dans la corbeille, une galette sans levain, il les déposera dans les mains du nazir, après que celui-ci aura rasé sa tête consacrée.19 και λημψεται ο ιερευς τον βραχιονα εφθον απο του κριου και αρτον ενα αζυμον απο του κανου και λαγανον αζυμον εν και επιθησει επι τας χειρας του ηυγμενου μετα το ξυρησασθαι αυτον την ευχην αυτου
20 Le prêtre les balancera devant Yahvé; cette part consacrée reviendra au prêtre en plus de la poitrine qui a été balancée et du gigot que l’on a déjà mis à part. Après cela, le nazir pourra boire du vin.20 και προσοισει αυτα ο ιερευς επιθεμα εναντι κυριου αγιον εσται τω ιερει επι του στηθυνιου του επιθεματος και επι του βραχιονος του αφαιρεματος και μετα ταυτα πιεται ο ηυγμενος οινον
21 Voilà la loi relative au nazir lorsqu’il paye son vœu à Yahvé à l’occasion de son naziréat, en plus de ce qu’il peut faire par ailleurs. La loi des nazirs lui demande d’accomplir les vœux qu’il a faits.”21 ουτος ο νομος του ευξαμενου ος αν ευξηται κυριω δωρον αυτου κυριω περι της ευχης χωρις ων αν ευρη η χειρ αυτου κατα δυναμιν της ευχης αυτου ην αν ευξηται κατα νομον αγνειας
22 Yahvé dit encore à Moïse,22 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
23 pour qu’il le répète à Aaron et à ses fils: “Voici comment vous bénirez les fils d’Israël. Vous direz:23 λαλησον ααρων και τοις υιοις αυτου λεγων ουτως ευλογησετε τους υιους ισραηλ λεγοντες αυτοις και επιθησουσιν το ονομα μου επι τους υιους ισραηλ και εγω κυριος ευλογησω αυτους
24 ‘Que Yahvé te bénisse et te garde!24 ευλογησαι σε κυριος και φυλαξαι σε
25 Que Yahvé fasse briller sur toi son visage, qu’il te prenne en grâce!25 επιφαναι κυριος το προσωπον αυτου επι σε και ελεησαι σε
26 Que Yahvé tourne vers toi son visage et te donne la paix!’26 επαραι κυριος το προσωπον αυτου επι σε και δωη σοι ειρηνην
27 C’est ainsi qu’ils mettront mon Nom sur les fils d’Israël, et moi, je les bénirai.”