Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 33


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Voici les étapes des Israélites après leur sortie du pays d’Égypte sous la conduite de Moïse et d’Aaron.1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 Moïse nota les points de départ de chacune de leurs étapes ordonnées par Yahvé. En voici donc le relevé:2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 Ils partirent de Ramsès le quinzième jour du premier mois. C’était le lendemain de la Pâque, et les Israélites sortirent la tête haute sous les yeux de toute l’Égypte,3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 tandis que les Égyptiens enterraient tous les leurs, tous les premiers-nés qui avaient été frappés par Yahvé. Yahvé avait fait justice de leurs dieux.4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 Les Israélites partirent donc de Ramsès et campèrent à Soukkoth.5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 Partis de Soukkoth, ils campèrent à Étam à la limite du désert.6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 Partis d’Étam, ils revinrent sur Pi-Hahirot en face de Baal-Séfon et campèrent devant Migdol.7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 Partis de Pi-Hahirot, ils passèrent à travers la mer en direction du désert et, après trois jours de marche dans le désert d’Étam, ils campèrent à Mara.8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Élim, l’oasis des 12 sources et des 70 palmiers, et ils y campèrent.9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 Partis d’Élim, ils campèrent près de la mer des Joncs.10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 Partis de la mer des Joncs, ils campèrent dans le désert de Sin.11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils campèrent à Dofka.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 Partis de Dofka, ils campèrent à Alouch.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 Partis d’Alouch, ils campèrent à Réfidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 Partis de Réfidim, ils campèrent dans le désert du Sinaï.15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Partis du désert du Sinaï, ils campèrent à Kibrot-Ha-Taava.16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 Partis de Kibrot-Ha-Taava, ils campèrent à Hasérot.17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 Partis de Hasérot, ils campèrent à Ritma.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 Partis de Ritma, ils campèrent à Rimmon-Pérez.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 Partis de Rimmon-Pérez, ils campèrent à Libna.20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 Partis de Libna, ils campèrent à Rissa.21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 Partis de Rissa, ils campèrent à Kéhélata.22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 Partis de Kéhélata, ils campèrent au mont Chéfer.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 Partis du mont Chéfer, ils campèrent à Harada.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 Partis de Harada, ils campèrent à Makélot.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 Partis de Makélot, ils campèrent à Tahat.26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 Partis de Tahat, ils campèrent à Térah.27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 Partis de Térah, ils campèrent à Mitka.28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 Partis de Mitka, ils campèrent à Hachmona.29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 Partis de Hachmona, ils campèrent à Mosérot.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 Partis de Mosérot, ils campèrent à Béné-Yaakan.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 Partis de Béné-Yaakan, ils campèrent à Hor-Gidgad.32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 Partis de Hor-Gidgad, ils campèrent à Yotbata.33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 Partis de Yotbata, ils campèrent à Abrona.34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 Partis d’Abrona, ils campèrent à Ézyon-Guéber.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 Partis d’Ézyon-Guéber, ils campèrent dans le désert de Tsin, plus précisément à Qadesh.36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 Partis de Qadesh, ils campèrent à Hor-la-Montagne sur la frontière du pays d’Édom.37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 Aaron le prêtre monta à Hor-la-Montagne sur l’ordre de Yahvé, et c’est là qu’il mourut en la quarantième année après la sortie d’Égypte des Israélites. C’était le premier jour du cinquième mois,38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 Aaron était âgé de 123 ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 (Le roi d’Arad, un Cananéen qui habitait le Négueb du pays de Canaan apprit l’arrivée des Israélites.)40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 Partis de Hor-la-Montagne, ils campèrent à Salmona.41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Partis de Salmona, ils campèrent à Pounon.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Partis de Pounon, ils campèrent à Obot.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Partis d’Obot, ils campèrent aux Ruines-des-Abarim sur la frontière de Moab.44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 Partis des Ruines, ils campèrent à Dibon-Gad.45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 Partis de Dibon-Gad, ils campèrent à Almon-Diblatayim.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 Partis d’Almon-Diblatayim, ils campèrent au mont Abarim en face du Nébo.47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 Partis des Abarim, ils campèrent aux Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho.48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain, entre Beth-Ha-Yéchimot et Abel-Ha-Chittim, dans les Steppes-de-Moab.49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, face à Jéricho:50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 il vous faudra chasser devant vous tous les habitants du pays. Vous briserez toutes leurs idoles, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous laisserez en ruines les hauts-lieux.52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 Vous serez alors les propriétaires du pays que vous habiterez, car je vous l’ai donné pour que vous le possédiez.53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 Vous vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. Les plus nombreux recevront un plus grand héritage, les moins nombreux recevront un héritage moindre. On donnera à chacun ce que le sort lui attribuera. Vous partagerez entre vous d’après les tribus.54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez laissés deviendront comme des épines devant vos yeux et des aiguillons dans vos flancs; ils seront vos adversaires sur votre propre terre.55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 Et alors, tout ce que je pensais leur faire, c’est à vous que je le ferai.”56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.