Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre d'Amos 2


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Moab a dépassé les limites du crime: il a brûlé les os du roi d’Édom, il les a réduits en cendres.1 כה אמר יהוה על שלשה פשעי מואב ועל ארבעה לא אשיבנו על שרפו עצמות מלך אדום לשיד
2 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans Moab et il dévorera les palais de Kériyot. Moab périra au milieu de la confusion, des cris de guerre et du son de la trompette.2 ושלחתי אש במואב ואכלה ארמנות הקריות ומת בשאון מואב בתרועה בקול שופר
3 J’arracherai de chez lui le souverain et je l’égorgerai avec tous ses princes; c’est Yahvé qui le dit.3 והכרתי שופט מקרבה וכל שריה אהרוג עמו אמר יהוה
4 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Juda a dépassé les limites du crimes: ils ont rejeté la Loi de Yahvé, ils n’ont pas obéi à ses commandements, ils se sont dévoyés avec les idoles de mensonge que leurs pères avaient suivies.4 כה אמר יהוה על שלשה פשעי יהודה ועל ארבעה לא אשיבנו על מאסם את תורת יהוה וחקיו לא שמרו ויתעום כזביהם אשר הלכו אבותם אחריהם
5 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans Juda et il dévorera les palais de Jérusalem.5 ושלחתי אש ביהודה ואכלה ארמנות ירושלם
6 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Israël a dépassé les limites du crime: ils vendent le juste à prix d’argent et le pauvre pour une paire de sandales.6 כה אמר יהוה על שלשה פשעי ישראל ועל ארבעה לא אשיבנו על מכרם בכסף צדיק ואביון בעבור נעלים
7 Ils écrasent la tête des petits sur la poussière du sol, avec eux les humbles ne peuvent rien faire: le fils et le père courent après la même fille et ils profanent mon saint Nom.7 השאפים על עפר ארץ בראש דלים ודרך ענוים יטו ואיש ואביו ילכו אל הנערה למען חלל את שם קדשי
8 À côté de tous les autels ils s’étendent sur des habits qu’ils ont pris en gage, et dans le temple de leur Dieu ils boivent le vin de ceux qu’ils ont frappés d’amendes.8 ועל בגדים חבלים יטו אצל כל מזבח ויין ענושים ישתו בית אלהיהם
9 Moi, j’avais détruit devant eux l’Amorite. Il était pourtant grand comme les cèdres, fort comme le chêne; mais je l’ai dénudé de haut en bas depuis les branches jusqu’aux racines.9 ואנכי השמדתי את האמרי מפניהם אשר כגבה ארזים גבהו וחסן הוא כאלונים ואשמיד פריו ממעל ושרשיו מתחת
10 Je vous ai fait monter du pays d’Égypte, et pendant quarante ans, je vous ai conduits dans le désert pour vous donner le pays de l’Amorite.10 ואנכי העליתי אתכם מארץ מצרים ואולך אתכם במדבר ארבעים שנה לרשת את ארץ האמרי
11 J’ai fait sortir des prophètes d’entre vos fils, j’avais des hommes consacrés parmi vos jeunes gens; n’est-ce pas vrai, enfants d’Israël? Parole de Yahvé.11 ואקים מבניכם לנביאים ומבחוריכם לנזרים האף אין זאת בני ישראל נאם יהוה
12 Mais vous avez fait boire du vin à ceux qui m’étaient consacrés, aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez plus.12 ותשקו את הנזרים יין ועל הנביאים צויתם לאמר לא תנבאו
13 Aussi vais-je labourer votre dos comme le chariot plein de gerbes laboure la terre.13 הנה אנכי מעיק תחתיכם כאשר תעיק העגלה המלאה לה עמיר
14 L’homme agile n’échappera pas, le fort se retrouvera sans forces, et le meilleur des braves ne sauvera pas sa vie.14 ואבד מנוס מקל וחזק לא יאמץ כחו וגבור לא ימלט נפשו
15 L’archer n’osera pas faire face, et l’homme au pied rapide ne se sauvera pas. Même le cavalier, son cheval ne lui sauvera pas la vie.15 ותפש הקשת לא יעמד וקל ברגליו לא ימלט ורכב הסוס לא ימלט נפשו
16 Le plus courageux d’entre les braves s’enfuira tout nu ce jour-là, parole de Yahvé.16 ואמיץ לבו בגבורים ערום ינוס ביום ההוא נאם יהוה