Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 35


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:1 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
2 “Tourne ton regard vers la montagne de Séïr et prophétise contre elle. Tu leur diras2 "Figlio dell'uomo, volgiti verso il monte Seir e profetizza contro di esso.
3 de la part de Yahvé: Voici que je viens et que j’étends la main sur toi, montagne de Séïr, je vais faire de toi une ruine et un désert.3 Annunzierai: Dice il Signore Dio:

Eccomi a te, monte Seir,
anche su di te stenderò il mio braccio
e farò di te una solitudine, un luogo desolato.
4 Tes villes seront ravagées, tu deviendras un désert et tu sauras que je suis Yahvé.4 Ridurrò le tue città in macerie,
e tu diventerai un deserto;
così saprai che io sono il Signore.

5 Avec ta haine de toujours, tu as livré les Israélites à l’épée au temps de l’épreuve, quand j’ai mis fin à leurs fautes.5 Tu hai mantenuto un odio secolare contro gli Israeliti e li hai consegnati alla spada nel giorno della loro sventura, quando ho posto fine alla loro iniquità;
6 C’est pourquoi, aussi vrai que je suis vivant, dit Yahvé, puisque tu as fait verser le sang, le sang te poursuivra.6 per questo, com'è vero ch'io vivo - dice il Signore Dio - ti abbandonerò al sangue e il sangue ti perseguiterà; tu hai odiato il sangue e il sangue ti perseguiterà.
7 Je ferai de la montagne de Séïr une ruine et un désert et j’en éliminerai toute présence humaine.7 Farò del monte Seir una solitudine e un deserto e vi eliminerò chiunque su di esso va e viene.
8 Tes montagnes seront couvertes de cadavres; l’épée fera des victimes sur tes collines, dans tes vallées et dans tous les ravins.8 Riempirò di cadaveri i tuoi monti; sulle tue alture, per le tue pendici, in tutte le tue valli cadranno i trafitti di spada.
9 Je te ruinerai pour toujours et tes villes ne seront plus habitées; alors tu sauras que je suis Yahvé.9 In solitudine perenne ti ridurrò e le tue città non saranno più abitate: saprete che io sono il Signore.
10 Comment as-tu pu dire: “Les deux nations sont à moi, leur terre maintenant m’appartient”? Yahvé était là!10 Poiché hai detto: Questi due popoli, questi due territori saranno miei, noi li possiederemo, anche se là è il Signore.
11 Aussi vrai que je suis vivant, dit Yahvé, ma colère et ma jalousie seront aussi grandes que la haine que tu as eue pour eux; je me ferai connaître à toi le jour où je te jugerai.11 Per questo, com'è vero ch'io vivo - oracolo del Signore Dio - io agirò secondo quell'ira e quel furore che tu hai dimostrato nell'odio contro di loro e mi rivelerò in mezzo a loro quando farò giustizia di te:
12 Tu sauras que moi, Yahvé, j’ai entendu toutes ces insultes que tu as lancées: “Tout est ruiné, tout sera pour nous!”12 saprai allora che io sono il Signore. Ho udito tutti gli insulti che tu hai proferiti contro i monti d'Israele: Sono deserti; son dati a noi perché vi pascoliamo.
13 Vous avez tenu contre moi des propos insolents, et moi j’ai entendu.13 Contro di me avete fatto discorsi insolenti, contro di me avete moltiplicato le parole: ho udito tutto.
14 Ainsi parle Yahvé: alors que toute la terre sera dans la joie, je ferai de toi une ruine.14 Così dice il Signore Dio: Poiché tutto il paese ha gioito, farò di te una solitudine:
15 ( ) Non seulement la montagne de Séïr, mais tout Édom sera ravagé, et l’on saura que je suis Yahvé.15 poiché tu hai gioito per l'eredità della casa d'Israele che era devastata, così io tratterò te: sarai ridotto a una solitudine, o monte Seir, e tu Edom, tutto intero; si saprà che io sono il Signore".