1 Tu vas prononcer une lamentation sur les princes d’Israël. | 1 As for you, son of man, raise a lamentation over the prince of Israel: |
2 Tu diras: Quelle lionne était ta mère au milieu des lions! Elle se couchait entre ses petits et les nourrissait. | 2 What a lioness was your mother, a lion of lions! Among young lions she couched to rear her whelps. |
3 Elle éleva un de ses petits qui devint un jeune lion, il apprit à déchirer la proie et à dévorer les hommes. | 3 One whelp she raised up, a young lion he became; He learned to seize prey, men he devoured. |
4 Mais les nations entendirent parler de lui, il fut capturé dans leur fosse et on le mena en Égypte enchaîné. | 4 Then nations raised cries against him, in their pit he was caught; They took him away with hooks to the land of Egypt. |
5 La lionne fut déçue, ses espoirs étaient perdus; elle prit un autre de ses petits dont elle fit un jeune lion. | 5 Then she saw that in vain she had waited, her hope was destroyed. She took another of her whelps, him she made a young lion. |
6 Comme un jeune lion, il alla avec les lions; il apprit à déchirer la proie et à dévorer les hommes. | 6 He prowled among the lions, a young lion he became; He learned to seize prey, men he devoured; |
7 Il détruisit leurs palais, il ravagea leurs villes, son rugissement terrorisait le pays et ses habitants. | 7 He ravaged their strongholds, their cities he wasted. The land and all in it were appalled at the noise of his roar. |
8 Des étrangers sont venus l’attaquer de toutes leurs provinces; ils ont tendu sur lui leurs filets, il est tombé dans leur fosse. | 8 Nations laid out against him snares all about him; They spread their net to take him, in their pit he was caught. |
9 On l’a mis en cage avec des anneaux, on l’a conduit à Babylone ( ) où on l’a fait garder: on n’entendra plus sa voix sur les montagnes d’Israël! | 9 They put him in a cage and took him away to the king of Babylon, So that his voice would not be heard on the mountains of Israel. |
10 Ta mère était comme une vigne plantée au bord de l’eau, une vigne fertile et verdoyante car l’eau ne manquait pas. | 10 Your mother was like a vine planted by the water; Fruitful and branchy was she because of the abundant water. |
11 Elle a même donné une branche assez forte pour faire un sceptre de roi. Elle a grandi jusqu’aux nuages; on admirait sa hauteur et son feuillage bien fourni. | 11 One strong branch she put out as a royal scepter. Stately was her height amid the dense foliage; Notably tall was she with her many clusters. |
12 Mais on l’a arrachée avec colère et jetée à terre, le vent d’est a desséché ses fruits qui sont tombés. La branche vigoureuse s’est desséchée, le feu l’a dévorée. | 12 But she was torn up in fury and flung to the ground; The east wind withered her up, her fruit was torn off; Then her strong branch withered up, fire devoured it. |
13 La voici maintenant plantée dans une terre aride, au désert. | 13 So now she is planted in the desert, in a land dry and parched, |
14 (Un feu sorti de son tronc a dévoré branches et fruits.) La branche vigoureuse, le sceptre royal, c’est fini pour elle. C’est bien une lamentation, et voilà comment on se lamentera. | 14 For fire came out of the branch and devoured her shoots; She is now without a strong branch, a ruler's scepter. This is a lamentation and serves as a lamentation. |