1 Tu es trop juste, Yahvé, pour que je discute avec toi, et pourtant, c’est bien de justice que je veux parler avec toi: pourquoi les méchants ont-ils de la chance, pourquoi tous ces traîtres sont-ils heureux? | 1 أبر انت يا رب من ان اخاصمك. لكن اكلمك من جهة احكامك. لماذا تنجح طريق الاشرار. اطمأن كل الغادرين غدرا. |
2 Tu les plantes et ils prennent racines, ils se portent bien et réussissent. Ils ont ton nom sur les lèvres alors que leur cœur est loin de toi. | 2 غرستهم فاصّلوا نموا واثمروا ثمرا. انت قريب في فمهم وبعيد من كلاهم. |
3 Mais moi, Yahvé, tu me connais, tu me vois. Mon cœur, si près de toi, n’a rien de caché pour toi. Enlève-les donc comme des brebis pour la boucherie et marque-les pour le jour du massacre. | 3 وانت يا رب عرفتني رأيتني واختبرت قلبي من جهتك. افرزهم كغنم للذبح وخصصهم ليوم القتل. |
4 Jusques à quand le pays sera-t-il en deuil, avec cette herbe toute desséchée dans les campagnes? Les bêtes et les oiseaux ont péri à cause de la méchanceté des habitants de ce pays, et ils disent encore: “Dieu ne voit pas notre conduite.” | 4 حتى متى تنوح الارض وييبس عشب كل الحقل. من شر الساكنين فيها فنيت البهائم والطيور لانهم قالوا لا يرى آخرتنا. |
5 “Si cela te fatigue de courir avec les coureurs, pourras-tu t’aligner avec les chevaux? Si tu n’es pas en sécurité dans un pays paisible, que feras-tu dans les fourrés du Jourdain? | 5 ان جريت مع المشاة فاتعبوك فكيف تباري الخيل. وان كنت منبطحا في ارض السلام فكيف تعمل في كبرياء الاردن. |
6 “Tes frères eux-mêmes et la famille de ton père sont faux avec toi, ils te critiquent ouvertement par derrière; ne te fie pas à leurs bonnes paroles.” | 6 لان اخوتك انفسهم وبيت ابيك قد غادروك هم ايضا. هم ايضا نادوا وراءك بصوت عال. لا تأتمنهم اذا كلموك بالخير |
7 J’ai quitté ma maison, j’ai abandonné mon héritage, j’ai livré ce que j’aimais entre les mains de mes ennemis. | 7 قد تركت بيتي رفضت ميراثي دفعت حبيبة نفسي ليد اعدائها. |
8 Les miens sont devenus pour moi comme un lion dans la forêt, ils ont élevé la voix contre moi, et moi je les ai détestés. | 8 صار لي ميراثي كاسد في الوعر. نطق علي بصوته. من اجل ذلك ابغضته. |
9 Mon peuple serait-il devenu comme un vautour au vilain plumage, que tous les autres vautours fondent sur lui? Venez, rassemblez-vous, bêtes sauvages, accourez toutes au festin! | 9 جارحة ضبع ميراثي لي. الجوارح حواليه عليه. هلم اجمعوا كل حيوان الحقل. ايتوا بها للاكل. |
10 Des bergers nombreux ont saccagé ma vigne, ils ont piétiné mon domaine, ils ont changé la parcelle que j’aimais en une terre inculte et désolée. | 10 رعاة كثيرون افسدوا كرمي داسوا نصيبي جعلوا نصيبي المشتهى برية خربة. |
11 Ils en ont fait un terrain saccagé, il est en deuil, en friches sous mes yeux; tout le pays a été dévasté et personne ne s’en préoccupe. | 11 جعلوه خرابا ينوح عليّ وهو خرب. خربت كل الارض لانه لا احد يضع في قلبه. |
12 Les pillards ont escaladé toutes les collines déboisées du désert. Voici que l’épée de Yahvé dévore, d’une extrémité à l’autre du pays: il n’y a de paix pour personne. | 12 على جميع الروابي في البرية اتى الناهبون لان سيفا للرب يأكل من اقصى الارض الى اقصى الارض. ليس سلام لاحد من البشر. |
13 Ils ont semé du blé et moissonné des épines, ils se sont épuisés sans aucun résultat. Ils ont honte de ce qu’ils ont récolté, car la colère de Yahvé a sévi. | 13 زرعوا حنطة وحصدوا شوكا. اعيوا ولم ينتفعوا بل خزوا من غلاتكم من حمو غضب الرب |
14 Voici ce que dit Yahvé: “Tous mes méchants voisins ont porté la main sur l’héritage que j’avais donné à mon peuple Israël, mais je les arracherai eux-mêmes de sur leur terre lorsque je reprendrai de chez eux les gens de Juda. | 14 هكذا قال الرب على جميع جيراني الاشرار الذين يلمسون الميراث الذي اورثته لشعبي اسرائيل هانذا اقتلعهم عن ارضهم واقتلع بيت يهوذا من وسطهم. |
15 Je les déracinerai, mais ensuite j’aurai pitié d’eux et je les ramènerai chacun dans son héritage, chacun dans son pays. | 15 ويكون بعد اقتلاعي اياهم اني ارجع فارحمهم واردهم كل واحد الى ميراثه وكل واحد الى ارضه. |
16 Et s’ils veulent apprendre les normes de mon peuple, s’ils jurent par mon nom en disant: “Yahvé est vivant” - tout comme eux-mêmes ont appris à mon peuple à jurer par Baal, - alors je les établirai au milieu de mon peuple. | 16 ويكون اذا تعلموا علما طرق شعبي ان يحلفوا باسمي حيّ هو الرب كما علّموا شعبي ان يحلفوا ببعل انهم يبنون في وسط شعبي. |
17 Mais si une nation ne m’écoute pas, je l’arracherai et je la détruirai - parole de Yahvé. | 17 وان لم يسمعوا فاني اقتلع تلك الامة اقتلاعا وابيدها يقول الرب |