Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 32


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Un roi régnera avec justice et ses chefs gouverneront avec droiture.1 Ecce in justitia regnabit rex,
et principes in judicio præerunt.
2 Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent, un refuge dans la tempête, comme des cours d’eaux dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désert.2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento,
et celat se a tempestate ;
sicut rivi aquarum in siti,
et umbra petræ prominentis in terra deserta.
3 Les yeux des voyants ne seront plus aveugles, les oreilles de ceux qui écoutent seront attentives.3 Non caligabunt oculi videntium,
et aures audientium diligenter auscultabunt.
4 Les impatients s’appliqueront à comprendre et ceux qui bégaient parleront clairement sans hésiter.4 Et cor stultorum intelliget scientiam,
et lingua balborum velociter loquetur et plane.
5 On ne dira plus de l’homme sans conscience qu’il est noble, ni du fourbe qu’il est grand.5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps,
neque fraudulentus appellabitur major ;
6 En effet, l’homme sans conscience dit ce qui heurte la conscience, et ses œuvres sont mauvaises; c’est un hypocrite qui blasphème contre Yahvé, il laisse l’affamé sans nourriture et retire l’eau à celui qui a soif.6 stultus enim fatua loquetur,
et cor ejus faciet iniquitatem,
ut perficiat simulationem,
et loquatur ad Dominum fraudulenter,
et vacuam faciat animam esurientis,
et potum sitienti auferat.
7 Quant au fourbe, ses inventions sont méchantes, il ne pense qu’à perdre les humbles par ses paroles mensongères, alors qu’en face le pauvre dit la vérité.7 Fraudulenti vasa pessima sunt ;
ipse enim cogitationes concinnavit
ad perdendos mites in sermone mendacii,
cum loqueretur pauper judicium.
8 L’homme au cœur noble, par contre, a de nobles pensées, et ses actes aussi sont nobles.8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit,
et ipse super duces stabit.
9 Levez-vous, écoutez ma voix, femmes insouciantes! Prêtez l’oreille à ma parole, filles sans cervelle!9 Mulieres opulentæ, surgite,
et audite vocem meam ;
filiæ confidentes,
percipite auribus eloquium meum.
10 Oui, dans un an et quelques jours, vous tremblerez, filles sans cervelle, car ce sera la vendange mais la récolte ne viendra pas.10 Post dies enim et annum,
vos conturbabimini confidentes ;
consummata est enim vindemia,
collectio ultra non veniet.
11 Soyez effrayées, insouciantes, tremblez, filles sans cervelle, retirez vos vêtements, dépouillez-vous, puis mettez un sac sur vos reins.11 Obstupescite, opulentæ ;
conturbamini, confidentes :
exuite vos et confundimini ;
accingite lumbos vestros.
12 Devant les belles campagnes et les riches vignobles, lamentez-vous, frappez-vous les seins.12 Super ubera plangite,
super regione desiderabili,
super vinea fertili.
13 Car voici que les épines et les ronces grandissent sur la terre de mon peuple, et sur les maisons joyeuses de la ville en fête.13 Super humum populi mei
spinæ et vepres ascendent :
quanto magis super omnes domos gaudii
civitatis exultantis !
14 32:19 Mais la forêt tombera sous la grêle tandis que la ville sera humiliée.14 Domus enim dimissa est,
multitudo urbis relicta est,
tenebræ et palpatio
factæ sunt super speluncas usque in æternum ;
gaudium onagrorum,
pascua gregum.
15 32:14 La forteresse est abandonnée, la ville bruyante est déserte, l’Ophel et la tour fortifiée ont été ruinées pour toujours: elles font le bonheur des ânes sauvages, et les troupeaux y cherchent leur pâture.15 Donec effundatur super nos
spiritus de excelso,
et erit desertum in carmel,
et carmel in saltum reputabitur.
16 32:15 Mais alors l’Esprit se répandra sur nous d’en haut, le désert se changera en verger et ce verger sera ouvert à tout le monde.16 Et habitabit in solitudine judicium,
et justitia in carmel sedebit.
17 32:16 La droiture aura sa tente dans le désert et la justice habitera le verger.17 Et erit opus justitiæ pax,
et cultus justitiæ silentium,
et securitas usque in sempiternum.
18 32:17 La justice apportera la paix; le fruit de la justice sera la tranquillité et la sécurité pour toujours.18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis,
et in tabernaculis fiduciæ,
et in requie opulenta.
19 32:18 Mon peuple habitera des maisons paisibles, des demeures tranquilles dans des lieux sûrs.19 Grando autem in descensione saltus,
et humilitate humiliabitur civitas.
20 Quel bonheur pour vous de semer au bord des eaux et de laisser paître en liberté le bœuf et l’âne!20 Beati qui seminatis super omnes aquas,
immittentes pedem bovis et asini.