| 1 N’aie pas de discussion avec un homme puissant: tu pourrais tomber entre ses mains. | 1 Не сварися з могутнім, щоб не потрапити в його руки. |
| 2 Ne te querelle pas avec un homme riche: il pourrait jeter son poids dans la balance. | 2 Не судися з багатієм: переважить тебе ціною; багатьох бо золото погубило, а й царські серця зігнуло. |
| 3 Ne discute pas avec un bavard: ce serait jeter du bois sur son feu. | 3 Не сварися з язикатим, не підкидай до вогню його дров. |
| 4 Ne plaisante pas avec quelqu’un de grossier: il en viendrait à insulter tes ancêtres. | 4 Не жартуй з неосвіченим, бо збезчестить твоїх предків. |
| 5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant; souviens-toi que nous sommes tous coupables. | 5 Не знеславлюй розкаяного грішника: пам’ятай, що на всіх нас — провина. |
| 6 Ne méprise pas un homme dans sa vieillesse: nous-mêmes serons vieux un jour. | 6 Не зневажай людини в старості її: ми бо теж постаріємось. |
| 7 Ne te réjouis de la mort de personne: souviens-toi que tous nous mourrons. | 7 Не радій, коли хтось умирає: пам’ятай, що кожен скінчиться. |
| 8 Ne dédaigne pas les propos des sages, reviens souvent à leurs préceptes: tu apprendras d’eux comment vivre et comment servir les grands. | 8 Не легковаж бесіди мудрих, вдумуйся в їхні приповідки, бо від них засвоїш освіту, а й як великим слугувати. |
| 9 Ne te débarrasse pas de la doctrine des anciens, car eux-mêmes l’ont apprise de leurs pères; ils ouvriront ton intelligence et te rendront capable de répondre à propos. | 9 Не зневажай розмову старших, бо й вони навчились від пращурів; від них наберешся розуму, і як треба своєчасно відповідати. |
| 10 Ne fais rien pour exciter le pécheur: tu pourrais te brûler à sa flamme. | 10 Не розпалюй вугілля у грішника, щоб і сам не згорів у вогні його палючому. |
| 11 N’énerve pas un homme de mauvais caractère: il fausserait tes paroles et en tirerait un prétexte. | 11 Не поступайся перед зухвальцем, щоб не розставив засідку на тебе. |
| 12 Ne prête pas à plus puissant que toi: si tu lui as prêté, tiens-le pour perdu. | 12 Не позичай сильнішому за тебе; а позичив — звикни до втрати. |
| 13 Ne te porte pas caution pour autrui au-delà de tes moyens; si tu l’as fait, prépare-toi à payer. | 13 Не поручуйся понад силу; а поручився — готуйся платити. |
| 14 N’aie pas de procès avec un juge: vu sa position, on jugera en sa faveur. | 14 З суддею не позивайся: його судитимуть так, як він схоче. |
| 15 Ne te mets pas en route avec un homme téméraire, de peur qu’il ne te force la main. Comme il n’en fera qu’à sa tête, ses folies vous feront périr tous les deux. | 15 З відчайдухом не пускайся в дорогу, бо стане тягарем для тебе: робитиме, що йому завгодно, і його безумство погубить тебе. |
| 16 Ne te querelle pas avec un homme qui s’emporte, ne reste pas avec lui dans un lieu isolé. Car il n’aura pas de scrupule à verser le sang et, loin de tout secours, il se jettera peut-être sur toi. | 16 З гнівливим не заводься на сварку, пустинею з ним не ходи: кров для нього нічого не важить, і де нікому допомогти, там він тебе здолає. |
| 17 Ne prends pas ta décision en présence d’un sot: il ne gardera pas le secret. | 17 Не радься з дурним: він не вміє приховати слова. |
| 18 Ne fais pas ce qui doit rester secret en présence d’un inconnu: tu ne sais pas comment il réagira. | 18 Чужого не роби свідком таємниці: не знаєш бо, як він поведеться. |
| 19 N’ouvre pas ton cœur à n’importe qui: ne compte pas qu’on t’en saura gré. | 19 Не відкривай кожному серця, щоб твоє щастя не пограбували. |