Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 8


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 N’aie pas de discussion avec un homme puissant: tu pourrais tomber entre ses mains.1 Non contrastare con un potente per non cadere nelle sue mani.
2 Ne te querelle pas avec un homme riche: il pourrait jeter son poids dans la balance.2 Non litigare con un uomo ricco, perché non ti schiacci col suo peso; l'oro è stato la perdizione per molti e ha pervertito il cuore dei re.
3 Ne discute pas avec un bavard: ce serait jeter du bois sur son feu.3 Non contrastare con il chiacchierone e non aggiungere legna nel suo fuoco.
4 Ne plaisante pas avec quelqu’un de grossier: il en viendrait à insulter tes ancêtres.4 Non scherzare con l'uomo rozzo, perché non siano insultati i tuoi antenati.
5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant; souviens-toi que nous sommes tous coupables.5 Non sgridare chi si ravvede dal peccato, ricòrdati che tutti siamo colpevoli.
6 Ne méprise pas un homme dans sa vieillesse: nous-mêmes serons vieux un jour.6 Non disprezzare chi è nella vecchiaia, perché anche noi saremo vecchi.
7 Ne te réjouis de la mort de personne: souviens-toi que tous nous mourrons.7 Non gioire per un morto: ricòrdati che tutti moriamo.
8 Ne dédaigne pas les propos des sages, reviens souvent à leurs préceptes: tu apprendras d’eux comment vivre et comment servir les grands.8 Non trascurare gli insegnamenti dei saggi; interèssati delle loro sentenze, perché da loro apprenderai la disciplina, per star bene al servizio dei grandi.
9 Ne te débarrasse pas de la doctrine des anciens, car eux-mêmes l’ont apprise de leurs pères; ils ouvriront ton intelligence et te rendront capable de répondre à propos.9 Non evitare la conversazione dei vecchi, perché hanno imparato dai loro padri; da loro imparerai a ragionare, per dare una risposta a tempo giusto.
10 Ne fais rien pour exciter le pécheur: tu pourrais te brûler à sa flamme.10 Non accendere i carboni del peccatore per non bruciare nel fuoco della sua fiamma.
11 N’énerve pas un homme de mauvais caractère: il fausserait tes paroles et en tirerait un prétexte.11 Non far posto davanti all'insolente, perché non segga in agguato alle tue parole.
12 Ne prête pas à plus puissant que toi: si tu lui as prêté, tiens-le pour perdu.12 Non prestare a chi è più influente di te; se hai prestato, la somma è perduta.
13 Ne te porte pas caution pour autrui au-delà de tes moyens; si tu l’as fait, prépare-toi à payer.13 Non garantire oltre le tue forze; se l'hai fatto, prepàrati a rimetterci.
14 N’aie pas de procès avec un juge: vu sa position, on jugera en sa faveur.14 Non far questione con un giudice, perché il giudizio sarebbe in suo favore.
15 Ne te mets pas en route avec un homme téméraire, de peur qu’il ne te force la main. Comme il n’en fera qu’à sa tête, ses folies vous feront périr tous les deux.15 Con un temerario non metterti in viaggio, per non aggravare i tuoi guai; egli agirà a suo capriccio e la sua stoltezza rovinerà entrambi.
16 Ne te querelle pas avec un homme qui s’emporte, ne reste pas avec lui dans un lieu isolé. Car il n’aura pas de scrupule à verser le sang et, loin de tout secours, il se jettera peut-être sur toi.16 Con l'iracondo non litigare e non andare con lui in luogo deserto; ai suoi occhi il sangue è un niente e dove non c'è aiuto ti può accoppare.
17 Ne prends pas ta décision en présence d’un sot: il ne gardera pas le secret.17 Con lo stolto non consigliarti, perché non sa nascondere la confidenza.
18 Ne fais pas ce qui doit rester secret en présence d’un inconnu: tu ne sais pas comment il réagira.18 Con l'estraneo non usare intimità perché non sai cosa può nascere.
19 N’ouvre pas ton cœur à n’importe qui: ne compte pas qu’on t’en saura gré.19 Non rivelare a chiunque il tuo cuore, né chiunque ti porti regali.