Siracide 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ne te sens pas fort de ta richesse, ne pense pas: “Je me suffis à moi-même!” | 1 Verlass dich nicht auf deinen Reichtum und sag nicht: Ich kann es mir leisten. |
2 Ne te laisse pas emporter par la violence où le désir de posséder: ils feraient de toi leur esclave. | 2 Folg nicht deinem Herzen und deinen Augen, um nach dem Begehren deiner Seele zu leben. |
3 Ne dis pas: “On ne m’arrêtera pas!” Le Seigneur saura bien te punir. | 3 Sag nicht: Wer vermag etwas gegen meine Macht? Denn der Herr rächt die Verfolgten. |
4 Ne dis pas: “J’ai péché et rien ne m’est arrivé!”: le Seigneur a tout son temps. | 4 Sag nicht: Ich habe gesündigt, doch was ist mir geschehen? Denn der Herr hat viel Geduld. |
5 Ne sois pas trop sûr du pardon quand tu accumules les péchés. | 5 Verlass dich nicht auf die Vergebung, füge nicht Sünde an Sünde, |
6 Ne dis pas: “La miséricorde du Seigneur est grande, il pardonnera mes péchés, si nombreux soient-ils!” Car il y a chez lui miséricorde et réprobation; sa colère s’abat sur les pécheurs. | 6 indem du sagst: Seine Barmherzigkeit ist groß, er wird mir viele Sünden verzeihen. Denn Erbarmen ist bei ihm, aber auch Zorn, auf den Frevlern ruht sein Grimm. |
7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur, ne recule pas de jour en jour; viendra le jour du règlement de comptes, la colère du Seigneur s’enflammera soudain et tu périras. | 7 Zögere nicht, dich zu ihm zu bekehren, verschieb es nicht Tag um Tag! Denn sein Zorn bricht plötzlich aus, zur Zeit der Vergeltung wirst du dahingerafft. |
8 Ne compte pas sur des richesses mal acquises, elles ne te serviront de rien au jour du malheur. | 8 Vertrau nicht auf trügerische Schätze; sie nützen nichts am Tag des Zorns. |
9 Ne te prête pas à tout vent, ne suis pas deux chemins à la fois, comme fait le pécheur qui joue la comédie. | 9 Worfle nicht bei jedem Wind und geh nicht auf jedem Pfad! |
10 Reste ferme dans tes convictions et sois un homme de parole. | 10 Bleib fest bei deiner Überzeugung, eindeutig sei deine Rede. |
11 Sache écouter et prends le temps avant de répondre. | 11 Sei schnell bereit zum Hören, aber bedächtig bei der Antwort! |
12 Si tu sais de quoi tu parles, réponds à ton interlocuteur; sinon, garde le silence. | 12 Nur wenn du imstande bist, antworte deinem Mitmenschen, wenn nicht, leg die Hand auf den Mund! |
13 Tes paroles te vaudront la gloire ou le discrédit; c’est la langue d’un homme qui prépare sa chute. | 13 Ehre und Schmach liegen in der Hand des Schwätzers, des Menschen Zunge ist sein Untergang. |
14 Ne permets pas qu’on te considère comme un médisant, ou comme celui qui parle pour tromper! Un voleur s’attire la honte, mais l’hypocrite aussi aura sa condamnation. | 14 Lass dich nicht doppelzüngig nennen und verleumde niemand mit deinen Worten!Denn für den Dieb ist Schande bestimmt, schlimme Schmach für den Doppelzüngigen. |
15 Évite le péché, qu’il s’agisse de grandes ou de petites choses; ne deviens pas l’ennemi de celui qui était ton ami. | 15 Im Kleinen wie im Großen handle nicht unrecht, sei nicht statt eines Freundes ein Feind! |