Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Ensuite surgit, comme un feu, le prophète Élie, dont les paroles brûlaient comme une torche.1 the Lord the Almighty, and he gave strength in his right hand, to take away the mighty warrior, and to set up the horn of his nation.
2 Il fit venir sur eux la famine, son amour jaloux les réduisit à presque rien.2 And as the fat taken away from the flesh, so was David chosen from among the children of Israel.
3 Une parole du Seigneur, et le ciel retenait la pluie! Trois fois il fit de même tomber la foudre.3 He played with lions as with lambs: and with bears he did in like manner as with the lambs of the flock, in his youth.
4 Ô Élie, tes miracles ont fait ta gloire! Qui pourrait se vanter d’être ton égal?4 Did not he kill the giant, and take away reproach from his people?
5 D’une parole du Très-Haut, tu as fait se lever un mort, l’arrachant au monde des morts, au Séjour d’en bas.5 In lifting up his hand, with the stone in the sling he beat down the boasting of Goliath:
6 Par toi, des rois sont allés à leur perte, des hommes importants ne se sont pas relevés de leur lit.6 For he called upoI
7 Tu as entendu, au mont Sinaï, une sentence, tu as connu à l’Horeb le châtiment décrété par Dieu.7 So in ten thousand did he glorify him, and praised him in the blessings of the Lord, in offering to him a crown of glory:
8 Tu as consacré des rois pour qu’ils fassent justice, et des prophètes pour prendre ta suite.8 For he destroyed the enemies on every side, and extirpated the Philistines the adversaries unto this day: he broke their horn for ever.
9 Puis tu as été emporté dans un tourbillon de flammes, dans un char aux chevaux de feu.9 In all his works he gave thanks to the holy one, and to the most High, with words of glory.
10 Il est écrit que tu reviendras un jour pour apaiser la Colère prête d’éclater, pour ramener le cœur du père vers son fils et pour rétablir les tribus de Jacob.10 With his whole heart he praised the Lord, and loved God that made him: and he gave him power against his enemies:
11 Ô Élie, heureux ceux qui t’ont vu, puis se sont endormis dans l’amour! Car nous aussi, sûrement nous vivrons!11 And he set singers before the altar, and by their voices he made sweet melody.
12 Lorsque Élie fut accueilli dans le tourbillon, Élisée resta rempli de son esprit. Aucun prince ne put l’intimider aussi longtemps qu’il vécut, et il ne se laissa dominer par personne.12 And to the festivals he added beauty, and set in order the solemn times even to the end of his life, that they should praise the holy name of the Lord, and magnify the holiness of God in the morning.
13 NO TEXT13 The Lord took away his sine, and exalted his horn for ever: and he gave him a covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.
14 NO TEXT14 After him arose up a wise son, and for his sake he cast down all the power of the enemies.
15 Malgré tout cela le peuple ne se convertit pas; ils ne renoncèrent pas à leurs péchés, de sorte qu’ils furent emmenés loin de leur pays et dispersés sur toute la terre.15 Solomon reigned in days of peace, and God brought all his enemies under him, that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for ever: O how wise wast thou in thy youth!
16 Il ne resta qu’un peuple bien petit, avec un souverain de la maison de David. Parmi ces rois, les uns firent ce qui plaît au Seigneur, mais les autres multiplièrent leurs fautes.16 And thou wast filled as a river with wisdom, and thy soul covered the earth.
17 Le roi Ézékias fortifia sa ville, il amena l’eau à l’intérieur de ses murailles; il creusa un tunnel dans le roc et construisit des réservoirs pour les eaux.17 And thou didst multiply riddles in parables: thy name went abroad to the islands far off, and thou wast beloved in thy peace.
18 Durant son règne, Sennakérib vint l’attaquer; il envoya Rabsakis, qui se présenta en son nom et mena l’assaut contre Sion. Il vint se vanter avec arrogance.18 The countries wondered at thee for thy canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,
19 Alors tous perdirent cœur, leurs mains en tremblaient; ils étaient dans l’angoisse comme la femme qui accouche.19 And at the name of the Lord God, whose surname is, God of Israel.
20 Ils invoquèrent le Seigneur, le Miséricordieux, et tendirent les mains vers lui; et le Saint, du haut du ciel, les exauça aussitôt, il les sauva par l’intervention d’Isaïe.20 Thou didst gather gold as copper, and didst multiply silver as lead,
21 Le Seigneur frappa le camp des Assyriens, son ange les extermina.21 And thou didst bow thyself to women: and by thy body thou wast brought under subjection.
22 C’est qu’Ézékias faisait ce qui plaît au Seigneur; il s’attachait fermement aux exemples de David, son père. Le prophète Isaïe, si grand, dont les visions ne trompaient pas, se chargeait de les lui enseigner.22 Thou hast stained thy glory, and defiled thy seed so as to bring wrath upon thy children, and to have thy folly kindled,
23 C’est avec lui que le soleil fit marche arrière, lorsqu’il prolongea la vie du roi.23 That thou shouldst make the kingdom to be divided, and out of Ephraim a rebellious kingdom to rule.
24 Inspiré de façon extraordinaire, Isaïe vit les choses à venir et laissa un message aux affligés de Sion.24 But God will not leave off his mercy, and he will not destroy, nor abolish his own works, neither will he out up by the roots the offspring of his elect: and he will not utterly take away the seed of him that loveth the Lord.
25 Il indiqua ce qui arriverait jusqu’à la fin des temps et montra les choses cachées avant qu’elles n’adviennent.25 Wherefore he gave a remnant to Jacob, and to David of the same stock.
26 And Solomon had an end with his fathers.
27 And he left behind him of his seed, the folly of the nation,
28 Even Roboam that had little wisdom, who turned away the people through his counsel:
29 And Jeroboam the son of Nabat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin, and their sins were multiplied exceedingly.
30 They removed them far away from their land.
31 And they sought out all iniquities, till vengeance came upon them, and put an end to all their sine.