Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Tous tes amis diront: “Moi aussi, je t’aime bien”, mais l’ami peut ne l’être que de nom.1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte
2 N’est-ce pas tristesse mortelle quand un compagnon ou un ami se change en ennemi?2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos?
3 Ô mauvais désirs, d’où êtes-vous sortis pour couvrir la terre de tromperies?3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia?
4 Voyez ce compagnon qui profite de la bonne fortune de son ami: que vienne le malheur, il se tourne contre lui.4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário.
5 Voyez ce compagnon qui souffre pour son ami tant qu’il y a profit pour son ventre: que vienne le danger, il ne pense qu’à se mettre à l’abri.5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo.
6 Que ton cœur n’oublie pas ton ami, ne le laisse pas tomber si tu deviens riche.6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança.
7 Tout conseiller fait valoir son avis, mais plus d’un conseille dans son propre intérêt.7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja.
8 Fais attention à qui te conseille: demande-toi d’abord de quoi il a besoin, car il parlera selon son intérêt. Peut-être cherche-t-il à te rouler.8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse.
9 “Ta décision est bonne” dira-t-il, puis il suivra l’affaire pour voir ce qui t’arrive.9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo.
10 Ne consulte pas celui qui n’a pas confiance en toi, cache tes intentions à ceux qui sont jaloux de toi.10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga:
11 Ne consulte jamais une femme sur sa rivale, un lâche à propos de la guerre, un négociant pour un taux d’échange, un acheteur si tu vends, un jaloux s’il s’agit de reconnaissance, un égoïste s’il s’agit de bienfaisance, un paresseux pour quelque chose à faire, un ouvrier à la journée pour la fin du travail, un domestique fainéant pour une grosse besogne.11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá.
12 Mais cherche la compagnie d’un vrai croyant que tu sais respectueux des commandements, dont l’âme est proche de la tienne, et qui partagera ta souffrance si tu échoues.12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão;
13 Puis tiens-toi fermement à la décision qui naîtra de toi, car personne ne mérite davantage ta confiance.13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos.
14 Notre propre intuition voit parfois plus clair que les sept sentinelles qui veillent sur la hauteur.
15 Mais par-dessus tout prie le Très-Haut pour qu’il te mette dans le vrai..15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus,
16 Avant d’entreprendre, il faut penser; avant toute action il y a un projet.16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas.
17 La décision peut s’orienter suivant quatre chemins:17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti.
18 le bien ou le mal, la vie ou la mort. C’est ta décision qui fait le choix.18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina.
19 Tel homme est bon pour instruire les autres, qui pour lui-même ne vaut rien.19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade.
20 Le beau parleur se fait détester: on le laissera mourir de faim.20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência.
21 Il n’a pas reçu la grâce qui vient du Seigneur: il est dépourvu de sagesse.21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo.
22 Mais d’autres ont en eux la sagesse; on peut leur faire confiance quand ils déversent les fruits de leur intelligence.22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio.
23 L’homme sage instruit son propre peuple: on peut se fier aux fruits de son intelligence.23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo.
24 L’homme sage est comblé de bénédictions, tous ceux qui le voient disent ses louanges.24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria.
25 Chacun ne vit qu’un certain nombre de jours, mais les jours d’Israël passeront toute mesure.25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis.
26 Le sage jouira de la confiance de son peuple, son nom vivra à jamais.26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros.
27 Mon enfant, vois toi-même ce qui te réussit: vois ce qui est mauvais pour toi et sache t’en priver.27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão.
28 Car tout ne convient pas à tous, et tout le monde ne s’accommode pas des mêmes choses.28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros.
29 N’abuse pas de tout ce qui te plaît, ne te jette pas sur la nourriture,29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente.
30 car trop manger rend malade, et la goinfrerie provoque l’indigestion.30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês,
31 Beaucoup de gens sont morts de leurs excès, alors qu’en se modérant ils auraient prolongé leur vie.31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas.
32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve,
33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica.