Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.1 Filii sapientiæ ecclesia justorum,
et natio illorum obedientia et dilectio.
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.2 Judicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;3 Deus enim honoravit patrem in filiis :
et judicium matris exquirens, firmavit in filios.
4 qui honore sa mère se prépare un trésor.4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis,
et continebit se ab illis,
et in oratione dierum exaudietur.
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.5 Et sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis,
et in die orationis suæ exaudietur.
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore,
et qui obedit patri refrigerabit matrem.
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.8 Qui timet Dominum honorat parentes,
et quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum,
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.10 ut superveniat tibi benedictio ab eo,
et benedictio illius in novissimo maneat.
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.11 Benedictio patris firmat domos filiorum :
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.12 Ne glorieris in contumelia patris tui :
non enim est tibi gloria ejus confusio.
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.13 Gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii pater sine honore.
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.14 Fili, suscipe senectam patris tui,
et non contristes eum in vita illius :
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.15 et si defecerit sensu, veniam da,
et ne spernas eum in virtute tua :
eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum :
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.17 et in justitia ædificabitur tibi,
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua.
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem,
et est maledictus a Deo qui exasperat matrem !
19 NO TEXT19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice,
et super hominum gloriam diligeris.
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus,
et coram Deo invenies gratiam :
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.21 quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.22 Altiora te ne quæsieris,
et fortiora te ne scrutatus fueris :
sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper,
et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.23 Non est enim tibi necessarium
ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis.
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter,
et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.
25 NO TEXT25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi :
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.26 multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et in vanitate detinuit sensus illorum.
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.27 Cor durum habebit male in novissimo,
et qui amat periculum in illo peribit.
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.29 Cor nequam gravabitur in doloribus,
et peccator adjiciet ad peccandum.
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.30 Synagogæ superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur.
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.31 Cor sapientis intelligitur in sapientia,
et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis,
et in operibus justitiæ successus habebit.
33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
et eleemosyna resistit peccatis :
34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam :
meminit ejus in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.