Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Il y a trois choses que je trouve belles, qui sont belles pour Dieu comme pour les hommes: l’union entre des frères, l’amitié entre des proches, et la parfaite harmonie entre mari et femme.1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together.
2 Il y a trois sortes de gens que je déteste, et dont je ne supporte pas la présence: un pauvre orgueilleux, un riche qui ment, un vieillard vicieux et sot.2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense.
3 Si tu n’as rien amassé dans ta jeunesse, avec quoi te retrouveras-tu dans ta vieillesse?3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age?
4 C’est une belle chose qu’un homme âgé qui a bon jugement, un ancien qui sait conseiller.4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise!
5 C’est une belle chose qu’un vieillard qui est sage, un homme estimé qui comprend et sait décider.5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction!
6 Une riche expérience est la couronne des gens âgés; ils peuvent être fiers s’ils ont la crainte du Seigneur.6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord.
7 Il y a neuf choses que j’estime heureuses, et j’en ajouterai une dixième: celui qui trouve sa joie dans ses enfants; celui qui voit avant de mourir la ruine de ses ennemis.7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies;
8 Heureux encore l’homme qui vit avec une femme de bon sens; celui qui ne laboure pas avec un âne et un bœuf; celui qui n’a pas fauté en paroles; celui qui ne sert pas un maître indigne de lui.8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself;
9 Heureux celui qui a acquis un bon jugement, et celui qui sait se faire écouter.9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say;
10 Qu’il est grand, celui qui trouve la sagesse! Mais il ne dépasse pas celui qui craint le Seigneur.10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord.
11 La crainte du Seigneur est au-dessus de tout: à qui comparer celui qui la possède?11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that?
12 NO TEXT12
13 N’importe quelle blessure, plutôt que blessure de cœur! N’importe quelle méchanceté, mais qu’elle ne vienne pas d’une femme!13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman!
14 N’importe quel embarras, mais pas à cause d’un adversaire! N’importe quelle sentence, mais pas dictée par un ennemi.14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe!
15 Pas de tête plus redoutable que celle du serpent, pas de pire fureur que celle de l’ennemi!15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy.
16 J’habiterais plus volontiers avec un lion ou un dragon qu’avec une femme méchante.16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife.
17 La méchanceté de la femme lui change le visage, il en devient plus sombre que celui d’un ours.17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's.
18 Son mari part s’asseoir avec ses voisins, et il ne peut pas s’empêcher de soupirer.18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs.
19 Toute méchanceté est peu de chose près d’une malice de femme: puisse la punition des pécheurs tomber sur elle!19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers!
20 Une montée sablonneuse sous les pas d’un vieillard: telle est la femme bavarde pour un mari de bon caractère.20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband.
21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d’une femme, ne la convoite pas!21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman.
22 Mauvaise humeur, impatience, reproches…, il fallait s’y attendre si c’est la femme qui commande au mari!22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband.
23 Cœur abattu, visage attristé et blessure cachée: voilà le travail d’une femme méchante! Bras ballants et genoux mal assurés: elle ne rend pas heureux son mari!23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy.
24 Le péché a commencé avec la femme: c’est à cause d’elle que tous nous mourons.24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die.
25 Arrête aussitôt les fuites d’eau! ne laisse pas une méchante femme s’imposer.25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue.
26 Si elle ne marche pas comme tu lui dis, plus de relations!26 If she wil not do as you tel her, get rid of her.