Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 6


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour un compagnon, si tu t’es engagé envers un inconnu,1 My son, if you have become surety to your neighbor, given your hand in pledge to another,
2 te voilà lié par tes propres paroles, prisonnier de tes engagements.2 You have been snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth;
3 Fais donc ceci, mon fils: libère-toi au plus vite: ne vois-tu pas que tu es à la merci d’autrui? Va le voir, mets-toi à ses genoux, supplie!3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's power: Go, hurry, stir up your neighbor!
4 N’accorde ni sommeil à tes yeux, ni repos à tes paupières;4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;
5 il faut te dégager, comme le cerf de son piège, comme l’oiseau du filet!5 Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler.
6 Va voir la fourmi, paresseux; vois comme elle se démène et deviens sage.6 Go to the ant, O sluggard, study her ways and learn wisdom;
7 Il n’y a chez elle ni chef, ni surveillant, ni maître,7 For though she has no chief, no commander or ruler,
8 mais elle entasse en été des provisions, elle amasse sa nourriture au temps de la moisson.8 She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest.
9 Combien de temps encore resteras-tu allongé, paresseux! Quand vas-tu sortir du lit?9 How long, O sluggard, will you rest? when will you rise from your sleep?
10 On dort un peu, puis on somnole un moment, puis on s’allonge les bras croisés…10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--
11 et soudain la pauvreté te surprend comme un rôdeur, la misère fondra sur toi comme un pillard.11 Then will poverty come upon you like a highway man, and want like an armed man.
12 Le vaurien, le malfaisant, passe en ricanant;12 A scoundrel, a villain, is he who deals in crooked talk.
13 il cligne des yeux, traîne les pieds, fait claquer ses doigts.13 He winks his eyes, shuffles his feet, makes signs with his fingers;
14 Il est toujours à préparer quelque tromperie, il provoque à tout moment des querelles.14 He has perversity in his heart, is always plotting evil, sows discord.
15 Mais aussi, sans avertir, le malheur fondra sur lui, d’un coup il sera brisé et il ne s’en remettra pas.15 Therefore suddenly ruin comes upon him; in an instant he is crushed beyond cure.
16 Il y a six choses que le Seigneur déteste, et même sept qu’il a en horreur:16 There are six things the LORD hates, yes, seven are an abomination to him;
17 le regard méprisant, la langue menteuse, les mains qui répandent le sang innocent,17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui courent, impatients de faire le mal,18 A heart that plots wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 le faux témoin qui parle pour mentir, et l’homme qui provoque la mésentente entre frères.19 The false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mon fils, observe les conseils de ton père, ne rejette pas l’enseignement de ta mère.20 Observe, my son, your father's bidding, and reject not your mother's teaching;
21 Tiens-les bien amarrés sur ton cœur, attache-les autour de ton cou.21 Keep them fastened over your heart always, put them around your neck;
22 Ils guideront tes démarches; dans ton sommeil ils veilleront sur toi; dès ton réveil ils te conseilleront.
23 Le commandement est une lampe, la loi, une lumière; les réprimandes t’enseignent le chemin de la vie.23 For the bidding is a lamp, and the teaching a light, and a way to life are the reproofs of discipline;
24 Elles te garderont de la femme mauvaise, des paroles douces de la femme d’un autre.24 To keep you from your neighbor's wife, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Ne rêve pas à sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses œillades.25 Lust not in your heart after her beauty, let her not captivate you with her glance!
26 La prostituée ne cherche qu’un morceau de pain, mais la femme adultère, ce qu’il lui faut c’est une vie précieuse.26 For the price of a loose woman may be scarcely a loaf of bread, But if she is married, she is a trap for your precious life.
27 Peut-on emporter des braises dans ses poches et que les habits ne prennent pas feu?27 Can a man take fire to his bosom, and his garments not burned?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?28 Or can a man walk on live coals, and his feet not be scorched?
29 C’est pareil pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touche ne restera pas impuni.29 So with him who goes in to his neighbor's wife-- none who touches her shall go unpunished.
30 On ne condamne pas le chapardeur affamé qui vole pour se remplir l’estomac.30 Men despise not the thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry;
31 Pourtant, s’il est pris, il rendra sept fois plus: toute sa maison y passera.31 Yet if he be caught he must pay back sevenfold; all the wealth of his house he may yield up.
32 C’est une tout autre folie que de commettre l’adultère avec une femme; celui qui s’y risque se perd lui-même.32 But he who commits adultery is a fool; he who would destroy himself does it.
33 Il récoltera des coups et le déshonneur, il y laissera sa réputation.33 A degrading beating will he get, and his disgrace will not be wiped away;
34 Car la jalousie met le mari en fureur; à la première occasion il se vengera sans pitié.34 For vindictive is the husband's wrath, he will have no pity on the day of vengeance;
35 Il n’acceptera aucune compensation, tes cadeaux ne le toucheront pas.35 He will not consider any restitution, nor be satisfied with the greatest gifts.