Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.2 perché tu possa seguire le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.3 Stillano miele le labbra di una straniera
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.4 ma ciò che segue è amaro come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono agli inferi.
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita,
le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.7 Ora, figlio mio, ascoltami
e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore
e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;11 e tu non gema sulla tua sorte,
quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all'assemblea".
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!15 Bevi l'acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori,
i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!17 ma siano per te solo
e non per degli estranei insieme a te.
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,18 Sia benedetta la tua sorgente;
trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!19 cerva amabile, gazzella graziosa,
essa s'intrattenga con te;
le sue tenerezze ti inebrino sempre;
sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera
e stringerti al petto di un'estranea?
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo
ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.22 L'empio è preda delle sue iniquità,
è catturato con le funi del suo peccato.
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.23 Egli morirà per mancanza di disciplina,
si perderà per la sua grande stoltezza.