Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 24


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,1 Non portare invidia ai malvagi, e non bramare di star con essi:
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.2 Perocché la loro mente inedita rapine: e le loro labbra parlano di tradimenti.
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;3 La casa si edificherà colla sapienza, e per la prudenza renderassi stabile.
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.4 Mediante la scienza saran ripiene le guardarobe di ogni specie di cose preziose, e più belle.
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;5 L'uomo saggio ha fortezza, e l'uomo, che ha scienza, è robusto, e vigoroso.
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.6 Perocché col buon ordine si governa la guerra: e la salute si troverà, dove son molti consigli.
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!7 Ardua cosa per lo stolto è la sapienza: egli non aprirà sua bocca alla porta.
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;8 Chi pensa a mal fare, avrà il nome di stolto.
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.9 Il pensier dello stolto è peccato: il detrattore poi è l'obbrobrio degli uomini.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.10 Se stancandoti tu perdi speranza nel dì dell'angustia, la tua fortezza si impiccolisce.
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!11 Cava di pericolo quelli, che sono condotti a morte: e non esser tardo a liberare quelli, che sono strascinati al supplizio.
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.12 Se tu dirai: Non ho forze abbastanza; colui che vede i cuori, egli conosce, e nulla è ascoso al Salvatore dell'anima tua, il quale renderà all'uomo secondo le opere sue.
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.13 Mangia, figliuol mio, il miele, per che è buono, e il favo sarà dolcissimo al tuo palato.
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.14 Tale sarà all'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata, avrai speranza negli ultimi giorni, e la tua speranza non verrà meno.
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!15 Non tendere insidie al giusto, e non cercare l'empietà nella casa di lui, e non isturbare il suo riposo:
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.16 Perocché sette volte caderà il giusto, e risorgerà; ma gli empj precipitano nel male.
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;17 Non ti rallegrare della caduta del tuo nemico, e il cuor tuo non trionfi di sua rovina,
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.18 Affinchè il Signore, ohe ciò vede, non se n'offenda, ed egli ritirerà da lui il suo sdegno.
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;19 Non contendere co' malvaggi, e non portar invidia agli empj:
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.20 Perocché i cattivi non hanno speranza in futuro, e la lucerna dell'empio si spegnerà.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!21 Figliuol mio, temi il Signore, ed il re, e non far lega co' detrattori;
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.22 Perocché scoppierà repentinamente la loro perdizione, e chi sa quai supplizi l'uno, e l'altro farà soffrire?
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.23 Queste cose ancora sono pei sapienti: il fare accettazione di persone in giudizio, non è cosa buona.
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.24 Quelli, che all'empio dicono: Tu se' giusto, saran maledetti dai popoli, e detestati dalle tribù.
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.25 Quelli, che lo condannano saranno lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.26 Colui che risponde secondo la verità, da un bacio sulla bocca.
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.27 Metti in buon ordine fuori il tuo lavoro, e coltiva diligentemente il tuo campo, e poi fabbricherai la tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?28 Non volere senza motivo render testimonianza contro il tuo prossimo, e non adular nissuno colle tue labbra.
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”29 Non dire: Farò a lui quello, che ha fatto a me: renderò a ciascheduno secondo le sue azioni.
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:30 Passai pel campo di un infingardo, e per la vigna di un uomo stolto,
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!31 E vidi, come tutto era pieno di ortica, e le spine l'avean coperta quant'ell è grande, e la muraglia a secco era rovinata.
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:32 Veduta tal cosa, la riposi nel mio cuore, e con tal esempio imparai a ben regolarmi.
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;33 E dissi: Un poco tu dormirai, un altro poco ti appisolerai, un pochetto starai colle mani in mano per riposarti;
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!34 E ti sopravverrà, come un corriere, la indigenza, e la mendicità, come un uomo armato.