Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 24


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,1 No tengas envidia de los malos,
no desees estar con ellos,
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.2 porque su corazón trama violencias,
y sus labios hablan de desgracias.
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;3 Con la sabiduria se construye una casa,
y con la prudencia se afianza;
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.4 con la ciencia se llenan los cilleros
de todo bien precioso y deseable.
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;5 El varón sabio está fuerte,
el hombre de ciencia fortalece su vigor;
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.6 porque con sabios consejos harás la guerra,
y en la abundancia de consejeros está el éxito.
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!7 Muy alta está la sabiduría para el necio:
no abre su boca en la puerta.
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;8 Al que piensa en hacer mal,
se le llama maestro en intrigas.
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.9 La necedad sólo maquina pecados,
el arrogante es abominable a los hombres.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.10 Si te dejas abatir el día de la angustia,
angosta es tu fuerza.
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!11 Libra a los que son llevados a la muerte,
y a los conducidos al suplicio ¡si los puedieras
retener!
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.12 Si dices: «Mira que no lo sabíamos»,
¿acaso el que pesa los corazones no comprende?
¿el que vigila tu alma, no lo sabe?
El da a cada hombre según sus obras.
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.13 Come miel, hijo mío, porque es buena.
Panal de miel es dulce a tu paladar.
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.14 Pues sábete que así será la sabiduría para tu alma,
y si la hallas, hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!15 No pongas, malvado, asechanzas en la mansión del justo,
no hagas violencia a su morada.
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.16 Que siete veces cae el justo, pero se levanta,
mientras los malos se hunden en la desgracia.
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;17 No te alegres por la caída de tu enemigo,
no se goce tu corazón cuando se hunde;
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.18 no sea que lo vea Yahveh y le desagrade,
y aparte de él su ira.
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;19 No te enfurezcas por causa de los malvados,
ni tengas envidia de los malos.
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.20 Porque para el malvado no hay un mañana:
la lámpara de los malos se extinguirá.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!21 Teme, hijo mío, a Yahveh y al rey,
no te relaciones con los innovadores,
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.22 porque al instante surgirá su calamidad,
y ¿quién sabe el castigo que pueden ambos dar?
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.23 También esto pertenece a los sabios:
Hacer acepción de personas en el juicio no está bien.
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.24 Al que dice al malo: «Eres justo»,
le maldicen los pueblos y le detestan las naciones;
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.25 los que los castigan, viven felices,
y viene sobre ellos la bendición del bien.
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.26 Besa en los labios,
el que responde con franqueza.
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.27 Ordena tus trabajos de fuera
y prepara tus faenas en el campo;
y después puedes construirte tu casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?28 No des testimonio, en vano, contra tu prójimo,
ni engañes con tus labios.
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”29 No digas: «Como él me ha hecho a mí, le haré yo a él,
daré a cada uno según sus obras».
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:30 He pasado junto al campo de un perezoso,
y junto a la viña de un hombre insensato,
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!31 y estaba todo invadido de ortigas,
los cardos cubrían el suelo,
la cerca de piedras estaba derruída.
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:32 Al verlo, medité en mi corazón,
al contemplarlo aprendí la lección:
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;33 «Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!34 y llegará, como vagabundo, tu miseria
y como un mendigo tu pobreza».