Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 21


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLES DES PEUPLES
1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige.1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige.
2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs.2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs.
3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices.3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices.
4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché.4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché.
5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit.5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit.
6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort.6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort.
7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice.7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice.
8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture.8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture.
9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.
10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux.10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux.
11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable.11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable.
12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur.12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur.
13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde.13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde.
14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente.14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente.
15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants.15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants.
16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts.16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts.
17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums.17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums.
18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit.18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit.
19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade.19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade.
20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller.20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller.
21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération.21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération.
22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient.22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient.
23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments.23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments.
24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil.24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil.
25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler.25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler.
26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner.26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner.
27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention.27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention.
28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot.28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot.
29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée.29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée.
30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé.30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé.31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé.