Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.1 El que vive aislado sigue sus caprichos y se irrita contra todo sano consejo.
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.2 El insensato no desea comprender, sino revelar sus propias opiniones.
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.3 Junto con la maldad, llega la ignominia, y con la pérdida del honor, el desprecio.
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.4 Aguas profundas son las palabras de un hombre, torrente desbordante es la fuente de la sabiduría.
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.5 No está bien rehabilitar al malvado, perjudicando al justo en el juicio.
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.6 Los labios del insensato promueven litigios y su boca incita a golpear.
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.7 La boca del insensato es su ruina y sus labios, una trampa para su vida.
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.8 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.9 El que se deja estar en su trabajo es hermano del que destruye.
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.10 El nombre del Señor es una torre fortificada: el justo corre hacia ella y se pone a salvo.
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.11 La fortuna del rico es su plaza fuerte, se la imagina como un muro inexpugnable.
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.12 Antes de la ruina el hombre se ensoberbece, pero la humildad precede a la gloria.
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.13 El que responde antes de escuchar muestra su necedad y se atrae el oprobio.
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?14 El espíritu de un hombre lo sostiene en su enfermedad, pero ¿quién levantará a un espíritu abatido?
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.15 Un corazón inteligente adquiere conocimiento, y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.16 Un reglo abre paso al que lo da y lo introduce en la presencia de los grandes.
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.17 El primero en defender su causa tiene razón, hasta que llega la parte adversa y lo impugna.
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos.
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.19 Un hermano ofendido es más irreductible que una plaza fuerte, y los litigios son como cerrojo de ciudadela.
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.20 El hombre sacia su estómago con el fruto de sus palabras: cada uno se sacia con lo que sale de sus labios.
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.21 La muerte y la vida dependen de la lengua, y los que son indulgentes con ella comerán de su fruto.
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.22 El que encontró una mujer encontró la felicidad y obtuvo el favor del Señor.
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde duramente.
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.24 Hay compañeros que llevan a la ruina y hay amigos más apegados que un hermano.