Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 Poema de Etam, el aborigen.

2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 Cantaré eternamente el amor del Señor,

proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones.

3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 Porque tú has dicho: «Mi amor se mantendrá eternamente,

mi fidelidad está afianzada en el cielo.

4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 Yo sellé una alianza con mi elegido,

hice este juramento a David, mi servidor:

5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 «Estableceré tu descendencia para siempre,

mantendré tu trono por todas las generaciones».

6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 El cielo celebre tus maravillas, Señor,

y tu fidelidad en la asamblea de los santos,

7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 porque ¿quién es comparable al Señor en las alturas?

¿quién como el Señor entre los hijos de Dios?

8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 Dios es temible en el consejo de los santos,

más grande y terrible que cuantos están a su alrededor,

9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 Señor, Dios del universo, ¿hay alguien como tú?

Tú eres fuerte y estás rodeado de fidelidad.

10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 Tú dominas la soberbia del mar

y calmas la altivez de sus olas;

11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 tú aplastaste a Rahab como a un cadáver,

deshiciste a tus enemigos con tu brazo poderoso.

12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 Tuyo es el cielo, tuya la tierra:

tú cimentaste el mundo y todo lo que hay en él;

13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 tú has creado el norte y el sur,

el Hermón y el Tabor aclaman tu Nombre.

14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 Tu brazo está lleno de poder,

tu mano es fuerte, alta es tu derecha;

15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 la Justicia y el Derecho son la base de tu trono,

el Amor y la Fidelidad te preceden.

16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 ¡Feliz el pueblo que sabe aclamarte!

Ellos caminarán a la luz de tu rostro;

17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 se alegrarán sin cesar en tu Nombre,

serán exaltados a causa de tu justicia.

18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 Porque tú eres su gloria y su fuerza;

con tu favor, acrecientas nuestro poder.

19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 Sí, el Señor es nuestro escudo,

el Santo de Israel es realmente nuestro rey.

20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 Tú hablaste una vez en una visión

y dijiste a tus amigos:

«Impuse la corona a un valiente,

exalté a un guerrero del pueblo.

21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 Encontré a David, mi servidor,

y lo ungí con el óleo sagrado,

22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 para que mi mano esté siempre con él

y mi brazo lo haga poderoso.

23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 El enemigo no lo aventajará,

ni podrán oprimirlo los malvados:

24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 yo aplastaré a sus adversarios ante él

y golpearé a los que lo odian.

25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 Mi fidelidad y mi amor lo acompañarán,

su poder crecerá a causa de mi Nombre:

26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 extenderé su mano sobre el mar

y su derecha sobre los ríos.

27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 El me dirá: «Tú eres mi padre,

mi Dios, mi Roca salvadora».

28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 Yo lo constituiré mi primogénito,

el más alto de los reyes de la tierra.

29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 Le aseguraré mi amor eternamente,

y mi alianza será estable para él;

30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 le daré una descendencia eterna

y un trono duradero como el cielo.

31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 Si sus hijos abandonan mi enseñanza

y no proceden de acuerdo con mis juicios;

32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 si profanan mis preceptos

y no observan mis mandamientos,

33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 castigaré sus rebeldías con la vara

y sus culpas, con el látigo.

34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 Pero a él no le retiraré mi amor

ni desmentiré mi fidelidad;

35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 no quebrantaré mi alianza

ni cambiaré lo que salió de mis labios.

36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 Una vez juré por mi santidad

–¡jamás mentiré a David!–:

37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 «Su descendencia permanecerá para siempre

y su trono, como el sol en mi presencia;

38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 como la luna, que permanece para siempre,

será firme su sede en las alturas».

39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 Pero tú te has irritado contra tu Ungido,

lo has rechazado y despreciado;

40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 desdeñaste la alianza con tu servidor,

profanaste por tierra su insignia real.

41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 Abrirse brechas en todas sus murallas,

redujiste a escombros todas sus fortalezas;

42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 los que pasan por el camino lo despojan,

y es la burla de todos sus vecinos.

43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 Alzaste la mano de sus adversarios,

llenaste de alegría a sus enemigos;

44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 mellaste el filo de su espada

y no lo sostuviste en el combate.

45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 Le quitaste su cetro glorioso

y derribaste por tierra su trono;

46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 abreviaste los días de su juventud

y lo cubriste de vergüenza.

47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te ocultarás para siempre?

¿Arderá tu furor como el fuego?

48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 Recuerda, Señor, qué corta es mi vida

y qué efímeros creaste a los hombres.

49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte?

¿Quién se librará de las garras del Abismo?

50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 ¿Dónde está, Señor, tu amor de otro tiempo,

el que juraste a David por tu fidelidad?

51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 Recuerda, Señor, las afrentas de tu servidor:

yo tengo que soportar los insultos de los pueblos.

52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 ¡Cómo afrentan las huellas de tu Ungido!

53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!53 ¡Bendito sea el Señor eternamente!

¡Amén! ¡Amén!