Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere,
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda.
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo.
4 On m’accuse alors que je prie,4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera.
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore.
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra!
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato.
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro.
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie.
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine.
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche.
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato:
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo.
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire.
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa.
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge.
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita.
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia.
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito.
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo.
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore.
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo.
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia.
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello.
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode,
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano.