Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 104


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté!1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus ;
annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure,2 Cantate ei, et psallite ei ;
narrate omnia mirabilia ejus.
3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent.3 Laudamini in nomine sancto ejus ;
lætetur cor quærentium Dominum.
4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs.4 Quærite Dominum, et confirmamini ;
quærite faciem ejus semper.
5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais.5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit ;
prodigia ejus, et judicia oris ejus :
6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts;6 semen Abraham servi ejus ;
filii Jacob electi ejus.
7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent.7 Ipse Dominus Deus noster ;
in universa terra judicia ejus.
8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué.8 Memor fuit in sæculum testamenti sui ;
verbi quod mandavit in mille generationes :
9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre.9 quod disposuit ad Abraham,
et juramenti sui ad Isaac :
10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes10 et statuit illud Jacob in præceptum,
et Israël in testamentum æternum,
11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif.11 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels.12 cum essent numero brevi,
paucissimi, et incolæ ejus.
13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres.13 Et pertransierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain,14 Non reliquit hominem nocere eis :
et corripuit pro eis reges.
15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur.15 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même.16 Et vocavit famem super terram,
et omne firmamentum panis contrivit.
17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison.17 Misit ante eos virum :
in servum venumdatus est, Joseph.
18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans.18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus ;
ferrum pertransiit animam ejus :
19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher.19 donec veniret verbum ejus.
Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes.20 Misit rex, et solvit eum ;
princeps populorum, et dimisit eum.
21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger.21 Constituit eum dominum domus suæ,
et principem omnis possessionis suæ :
22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures,22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum,
et senes ejus prudentiam doceret.
23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir.23 Et intravit Israël in Ægyptum,
et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions!24 Et auxit populum suum vehementer,
et firmavit eum super inimicos ejus.
25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus,
et dolum facerent in servos ejus.
26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser.26 Misit Moysen servum suum ;
Aaron quem elegit ipsum.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps.27 Posuit in eis verba signorum suorum,
et prodigiorum in terra Cham.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés.28 Misit tenebras, et obscuravit ;
et non exacerbavit sermones suos.
29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.29 Convertit aquas eorum in sanguinem,
et occidit pisces eorum.
30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres,31 Dixit, et venit c?nomyia et ciniphes
in omnibus finibus eorum.
32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu.32 Posuit pluvias eorum grandinem :
ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai.33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum,
et contrivit lignum finium eorum.
34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui.34 Dixit, et venit locusta,
et bruchus cujus non erat numerus :
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur!35 et comedit omne f?num in terra eorum,
et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis laboris eorum.
37 Et eduxit eos cum argento et auro,
et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
39 Expandit nubem in protectionem eorum,
et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane cæli saturavit eos.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ :
abierunt in sicco flumina.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui,
quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
et electos suos in lætitia.
44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt :
45 ut custodiant justificationes ejus,
et legem ejus requirant.