Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 104


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté!1 - Alleluia! Celebrate il Signore e invocate il suo nome, annunziate tra le Genti le opere sue.
2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure,2 Cantate a lui e a lui inneggiate, raccontate tutte le sue meraviglie.
3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent.3 Gloriatevi del nome santo di lui, si rallegri il cuore di quei che cercano il Signore.
4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs.4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate la faccia di lui sempre.
5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais.5 Ricordate le meraviglie ch'egli fece, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts;6 [voi,] progenie di Abramo, servi di lui, figli di Giacobbe, suoi eletti.
7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent.7 Egli, il Signore è nostro Dio, su tutta la terra [si stendono] i suoi giudizi.
8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué.8 E' rammenta in eterno il suo patto, la parola ch'egli sancì per mille generazioni,
9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre.9 [l'accordo] che stabilì con Abramoe il suo giuramento ad Isacco.
10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes10 E lo confermò a Giacobbe come legge e ad Israele come patto eterno,
11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif.11 dicendo: «A te darò la terra di Canaan, [qual] porzione del vostro retaggio».
12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels.12 Quand'erano in piccol numero, pochissimi e stranieri in quella [regione],
13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres.13 e passavan di popolo in popoloe da un regno ad un'altra nazione,
14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain,14 non lasciò che alcuno li maltrattasse, e punì de' re a cagion loro:
15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur.15 «Non toccate i miei consacrati, ai miei profeti non fate del male!».
16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même.16 E chiamò la fame sul paese, e ogni sostentamento di pane infranse.
17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison.17 Mandò innanzi a loro un uomo [in Egitto]: per schiavo fu venduto Giuseppe.
18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans.18 Umiliarono ne' ceppi i suoi piedi, ne' ferri fu stretta l'anima sua;
19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher.19 sino a che s'avverò la sua parola, [e] l'oracolo del Signore la comprovò.
20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes.20 Il re mandò [allora] a scioglierlo, il sovrano de' popoli a liberarlo.
21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger.21 Lo costituì signore della sua casa, e soprintendente di tutti i suoi possessi,
22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures,22 perchè ammaestrasse i suoi principi secondo il suo senno, e ai suoi anziani insegnasse la prudenza.
23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir.23 E venne Israele in Egittoe Giacobbe emigrò nella terra di Cam.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions!24 E [il Signore] moltiplicò grandemente il suo popolo, e lo fece più forte de' suoi nemici.
25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.25 Mutò il cuor di costoro, sicchè odiassero il suo popolo e usassero perfidia contro i suoi servi.
26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser.26 Mandò Mosè, suo servo, [e] Aronne, da sè eletto.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps.27 Operò con la parola loro i suoi portenti e i prodigi nella terra di Cam.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés.28 Mandò le tenebre e fece buio, e non inasprì i suoi detti.
29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.29 Mutò le acque loro in sangue, e uccise i loro pesci.
30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.30 La lor terra dette fuori ranocchi[fin] negli appartamenti de' loro re.
31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres,31 Comandò e vennero i tafànie le zanzare per tutto il loro paese.
32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu.32 Per lor pioggia mandò la grandine, fuoco ardente sulla lor terra.
33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai.33 E colpì le lor vigne e i fichi loroe infranse gli alberi del loro paese.
34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui.34 Comandò e venner locuste e cavallette senza numero,
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur!35 e divorarono tutta l'erba nella loro regione e divorarono tutto il frutto della terra loro.
36 E colpì ogni primogenito nella loro regione, le primizie d'ogni lor vigore.
37 E [i suoi] li trasse fuori carichi d'oro e d'argento, nè c'era nelle loro tribù nessun languente.
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perché il timore di loro era piombato sovr'essi.
39 Stese una nuvola a loro schermo e [accese] un fuoco che gl'illuminasse la notte.
40 Chiesero, e venner le quaglie, e con pane del cielo li satollò.
41 Spaccò la rupe e sgorgaron le acque, corsero nel deserto [a mo' di] fiumi.
42 Perchè si ricordò della sua santa parola che aveva dato ad Abramo suo servo.
43 E trasse fuori il suo popolo nell'esultanza e i suoi eletti nell'allegrezza.
44 E diede loro le regioni delle genti, e le fatiche de' popoli essi ereditarono;
45 perchè osservassero i suoi precetti e la sua legge ricercassero. [Alleluia!]