Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 17


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.
2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits.2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.
3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi.3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.
4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque:4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.
5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.”5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.
6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage.6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.
7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.
8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent.8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis.9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.
10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. …10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.
11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.
12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour.12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.
13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres.13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.
14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”
15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose?15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?
16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière?16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?