1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend. | 1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me. |
2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits. | 2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness. |
3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi. | 3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me. |
4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque: | 4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised. |
5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.” | 5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint. |
6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage. | 6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence. |
7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même. | 7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing. |
8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent. | 8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite. |
9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis. | 9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength. |
10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. … | 10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom. |
11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire | 11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart. |
12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour. | 12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness. |
13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres. | 13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. |
14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!” | 14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.” |
15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose? | 15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience? |
16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière? | 16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? |