Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 17


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me.
2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits.2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights.
3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi.3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine?
4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque:4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted.
5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.”5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish.
6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage.6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit,
7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow.
8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent.8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner.
9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis.9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour!
10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. …10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you!
11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken;
12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour.12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand,
13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres.13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed!
14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!'
15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose?15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me?
16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière?16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together?